[Translation from Japanese to English ] I have not received a reply regarding the case I made inquiry about. Who sho...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , sheya , greene ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by scoopstar at 07 May 2015 at 18:08 2219 views
Time left: Finished

私は先日ご連絡した件に関してまだ回答を貰っていません
どこに連絡をすれば良いですか?

この度はご購入頂いた商品に不具合があったとの事で大変申し訳ありませんでした
確認した所、代替品の在庫がありませんでした
我々が出来る対応方法は以下の2点です。
1、商品を返送頂いた後に全額返金(返送料は我々の負担です)
2、商品を返送頂きソニージャパンに修理を依頼。修理可能であれば完了後に再送します(修理費、送料等は全て我々の負担です)

上記2点の内どちらの対応が良いかお選び頂きご連絡下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 18:15
I have not received a reply regarding the case I made inquiry about.
Who should I contact?

I offer my sincerest apology for the inconvenience caused by a defective item you have purchased. When I checked the inventory, it was out of stock.
What we can do is the following:
1. You return the item for a full refund (we pay for the return shipping cost)
2. You return the item to be repaired by Sony Japan. If it’s repairable, we will ship it back after repair. (We pay for the repair fee and shipping fee etc.)
Please let us know which you prefer.
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 18:16
I haven't received a reply to the email I sent the other day yet.
Where should I contact?

We are very sorry that there has been some problems with the item you purchased.
We have checked the stock but there was none that can substitute it.
We can offer you either of the followings.
1. After you return the item, we will issue a full refund (we will cover the return shipping fee)
2. After you return the item, we will ask Sony Japan to repair it. If it's possible for them to repair, we will send it to you once it's repaired (we will cover the cost for the repair and the shipping)

Please let us know which of the above you prefer.
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 18:17
I don't yet receive your response to my message I sent you the other day.
What will be the best contact to?

Our apologies for defect in the product you ordered.
Though we checked, there are no more replacement in the stock.
We would like to suggest following two options;
1. Full refund after receipt of item return (we will bear shipping charge)
2. Send item to us and we request Sonny Japan to repair it, on your behalf. If they can repair, we will send it back when done. (We bear repair charge and shipping etc)

Please let us know which option would you take.
sheya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 18:22
Regarding the topic I contacted you about yesterday, I have not received any response. Where should I contact you at?

We are terribly sorry for the flawed item you bought the other say.
After we checked, we noticed that we do not have the stock to exchange for this item.
We can offer you two options as below.
1. Return the item to us and we will repay you full price for the item. (Shipping fee will be on us)
2. Return the item to us and we will ask Sony to repair it. If it is possible, we will send it back to you after being repaired. (Repairing fee, shipping fee, etc. will be on us)

From those 2 options above, please choose 1 that suits you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime