[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、そちらは順調でしょうか。eBayでこのグラスをシェアしてくれてありがとう、これから使うカメラで問題なく使用できるといいのですが。プロフォーマイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん planckdive さん osam_n さん celine31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 265文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/07 15:03:49 閲覧 3209回
残り時間: 終了

Hi I hope everything is fine over there. Thank sharing this glass in ebay I hope it works with my nex cameras perfectly without an issue. Please set the proforma invoice under $70 otherwise it stuck at the custom and would have to pay double of that price you sell.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/07 15:08:33に投稿されました
こんにちは、そちらは順調でしょうか。eBayでこのグラスをシェアしてくれてありがとう、これから使うカメラで問題なく使用できるといいのですが。プロフォーマインボイスを$70以下にしてください、そうしないと税関で止められてあなたの販売価格の倍支払う羽目になります。
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/07 15:10:00に投稿されました
こんにちは。お元気ですか。eBayでこのグラスをありがとうございました。私のNexのカメラで問題なく使えればいいのですが。
また70ドル未満のプロフォーマインボイスも送って頂けますか。でないと税関で引っかかって売値の倍払わないといけなくなりますので。
★★★★☆ 4.0/1
osam_n
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/07 15:11:50に投稿されました
こんにちは。お元気にお過ごしのことと思います。
このガラスをebayで出品いただき有難うございます。私のnexカメラと問題なく作動することと思います。
Proforma Invoiceを70米ドル以下で作成してください。
そうしないと、税関で引っかかりあなたからの購入価格の2倍を支払わなければならなくなりますので。
★★★★☆ 4.0/1
celine31
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/07 15:28:09に投稿されました
わたしはむこうですべてがうまくいくことを願っています。イーベイでこのガラスをシェアししたことを感謝してください。
わたしは問題なく完璧にNEXカメラが作動してほしいと思っています。
70ドル以下でプロフォーマーインボイス(見積請求書)に設定してください。
顧客が動かなければ、あなたは売値の倍を払わなければならない。
★★★★★ 5.0/1
celine31
celine31- 約9年前
顧客が動かなければ→税関でひっかかり に訂正します
celine31
celine31- 約9年前
感謝してください。→ありがとう に訂正します

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。