[Translation from English to Japanese ] Hi I hope everything is fine over there. Thank sharing this glass in ebay I h...

This requests contains 265 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , celine31 , osam_n , planckdive ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kazusugo at 07 May 2015 at 15:03 3173 views
Time left: Finished

Hi I hope everything is fine over there. Thank sharing this glass in ebay I hope it works with my nex cameras perfectly without an issue. Please set the proforma invoice under $70 otherwise it stuck at the custom and would have to pay double of that price you sell.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2015 at 15:08
こんにちは、そちらは順調でしょうか。eBayでこのグラスをシェアしてくれてありがとう、これから使うカメラで問題なく使用できるといいのですが。プロフォーマインボイスを$70以下にしてください、そうしないと税関で止められてあなたの販売価格の倍支払う羽目になります。
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2015 at 15:10
こんにちは。お元気ですか。eBayでこのグラスをありがとうございました。私のNexのカメラで問題なく使えればいいのですが。
また70ドル未満のプロフォーマインボイスも送って頂けますか。でないと税関で引っかかって売値の倍払わないといけなくなりますので。
★★★★☆ 4.0/1
osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2015 at 15:11
こんにちは。お元気にお過ごしのことと思います。
このガラスをebayで出品いただき有難うございます。私のnexカメラと問題なく作動することと思います。
Proforma Invoiceを70米ドル以下で作成してください。
そうしないと、税関で引っかかりあなたからの購入価格の2倍を支払わなければならなくなりますので。
★★★★☆ 4.0/1
celine31
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 May 2015 at 15:28
わたしはむこうですべてがうまくいくことを願っています。イーベイでこのガラスをシェアししたことを感謝してください。
わたしは問題なく完璧にNEXカメラが作動してほしいと思っています。
70ドル以下でプロフォーマーインボイス(見積請求書)に設定してください。
顧客が動かなければ、あなたは売値の倍を払わなければならない。
★★★★★ 5.0/1
celine31
celine31- about 9 years ago
顧客が動かなければ→税関でひっかかり に訂正します
celine31
celine31- about 9 years ago
感謝してください。→ありがとう に訂正します

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime