それでは、再発送手続きを行わせて頂きます。
発送日は日本時間で明日の午前中に行わせて頂きます。
商品は、発送からおおよそ7日程度で到着致します。
荷物は追跡番号を付けた状態で、航空便で発送させて頂きます。
追跡番号が発行されましたら、ご連絡させて頂きますので、
商品到着まで今しばらくお待ちください。
よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 13:16
I will then arrange resend.
It will be dispatched tomorrow morning Japan time.
The item will be delivered in about 7 days after the date of shipment.
I will send it by airfreight with tracking number.
I will inform you the tracking number once it's issued, so please kindly wait a while till the item reaches you.
Thank you very much.
It will be dispatched tomorrow morning Japan time.
The item will be delivered in about 7 days after the date of shipment.
I will send it by airfreight with tracking number.
I will inform you the tracking number once it's issued, so please kindly wait a while till the item reaches you.
Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 13:17
Then, I will arrange for reshipping.
It will be shipped tomorrow morning, Japan time.
The merchandise will arrive in about 7 days from the day it is shipped.
The package will be shipped by air mail with a tracking number.
We will inform you when a tracking number is issued.
Please be patient until the product is delivered to you.
Thank you for your business.
It will be shipped tomorrow morning, Japan time.
The merchandise will arrive in about 7 days from the day it is shipped.
The package will be shipped by air mail with a tracking number.
We will inform you when a tracking number is issued.
Please be patient until the product is delivered to you.
Thank you for your business.