Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Pleased to get to know you. Your products are wonderful! We'd like to sel...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jesse-oka , sa73an ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sawait at 07 May 2015 at 12:20 1261 views
Time left: Finished

はじめまして。

あなた方のプロダクトは素晴らしい!
是非、私のお店で販売したいのです!

eBayは手数料がかかるらしいので、Paypalで直接お取引しませんか?
可能なら30個程度注文したいのですが、その際、価格のディスカウントは可能ですか?

あなた方の発想力に敬意をこめて・・・
それでは宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 12:23
Pleased to get to know you.

Your products are wonderful!
We'd like to sell them at our shop!

eBay charges fees, so can we directly deal via PayPal?
If possible we'd like to order about 30 pieces, in that case would you give us discount?

With our respect for your inspiration...
Thank you in advance.
sawait likes this translation
sawait
sawait- over 9 years ago
Pleased to get to know you.とNice to meet you.では、どちらがいい印象でしょうか。
transcontinents
transcontinents- over 9 years ago
メールを介しているのでnice to meet youを使わず表現したのですが、どちらも印象はいいと思います。
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 12:25
Nice to meet you.

You guys’ products are great!
I want to sell them at my store by all means!

Since eBay likely takes commission charges, shall we trade directly via Paypal?
I’d like to order about 30 if possible, then can you make a discount?

Paying respects to your creative power.
Thank you.
sa73an
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 12:29
Nice to meet you.
Your product is great!
I do want to sell them at my store!

Could you trade with me by paypal directly because eBay costs some money?
If it's possible, I want to order about 30, but can you disscount the price at that time?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime