Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お世話になっております。 商品ですが、下記のサイトで状況を確認できます。 現在すでに台北には到着し、国際交換局を出発しているようです。 詳しい到着日は最寄...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は may27 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/06 23:06:53 閲覧 3008回
残り時間: 終了

お世話になっております。
商品ですが、下記のサイトで状況を確認できます。
現在すでに台北には到着し、国際交換局を出発しているようです。
詳しい到着日は最寄りの郵便局でEMSトラッキング番号をお伝えいただけるとわかるかと思います。
お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

may27
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/05/07 00:23:37に投稿されました
Gracias por su atención.
En referencia al producto, usted puede confirmar la situación en la pagina abajo.
El paquete ya ha llegado a Taipei y mandado por hub nacional.
Para saber la fecha de llegado, puede preguntar a la oficina del correo con el numero rastreo de EMS.
Si tiene algún pregunta no dude en contactarme.
Saludos.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/05/06 23:42:58に投稿されました
Le agradezco su preferencia.
En cuanto al paquete, se puede consultar y verificar el estado la siguiente página web:

Parece que el paquete ha llegado ya en Taipei y han sido expedido de la oficina internacional de origen. Creo que usd. podra saber el día exacto de la llegada del paquete si visita una oficina de correo más cercana y preguntalo mostrando su número de seguimiento de EMS.
Gracias y disculpe las molestias.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。