Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送られてきた商品に鍵が入っていませんでした。すぐに送ってください。 鍵がないとマシンが動きません。 送る時に検品するようにお願いをしておりましたが、不足し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん tamapi さん nearlynative さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

xyzhideによる依頼 2015/05/06 18:05:22 閲覧 1010回
残り時間: 終了

送られてきた商品に鍵が入っていませんでした。すぐに送ってください。
鍵がないとマシンが動きません。
送る時に検品するようにお願いをしておりましたが、不足した状態で送られてきました。
改善してください。
こちらもクレーム申請した方がよろしいのでしょうか?

他で注文した商品は決済完了後にキャンセルしましました。担当された方が理解されなかったためクレームとして申請しました。何か問題がありますか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/06 18:08:55に投稿されました
The ket wasn't inside the package I received. Please send it to me as soon as possible.
Without the key, the machine doesn't move.
I asked for you to double check the product but this wasn't done carefully.
Please fix this.
Would you like me to make a formal complaint on this?

I cancelled all of the other orders after I completed the payments. I wrote it down as a complaint due to the person in charge not understanding my needs. Do you have a problem with it?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
すみません。最初の文はThe ket ではなくThe key です。
申し訳ありませんでした。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/06 18:11:17に投稿されました
There was no key in the item. Please send it immediately.
Machine does not work without key.
I had asked you to check it before sending, but it had missing parts.
Please improve your work.
Should I file a complaint for this, too?

The item I ordered at other shop was cancelled after making payment. The person in charge did not understand so I filed a complaint. Is there any problem with it?
tamapi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/06 18:22:44に投稿されました
The product I have received didn't come with the key. The machine doesn't start without it. Please could you send the key immediately?
The product was sent with an imperfect condition although I have asked that the product to be inspected before its shipment.
I hope the situation would be improved.
It would be nice if you could let me know if I should request a claim for this matter.

I also bought the other item and cancelled the order after the payment. Then I requested a claim for this item because the person in charge couldn't understand my complaint. Could you let me know if there is any problem about that.

nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/06 18:11:40に投稿されました
The product delivered did not come with a key. Please send it to me immediately. The machine does not move without the key.
I asked for inspection of the goods before delivery, but was shipped out with missing parts. Please ameliorate.
Do I need to file a claim for this?

I cancelled the other products prior to payment. The person in charge seem to not have understood, so I filed the claim. Is there a problem with this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。