[Translation from English to Japanese ] Cleaning - coach recommends cleaning the leather exterior of your item with a...

This requests contains 597 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kocka , ishiotoko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 May 2015 at 12:15 2218 views
Time left: Finished

Cleaning - coach recommends cleaning the leather exterior of your item with a soft cloth and warm, mild soapy water. Ensure that the cloth is thoroughly wrung out so it feels very slightly damp, and gently wipe the surface of the leather. Repeat using clean water.

Storage - When not in use, we recommend storing your leather item in its soft Nile Blue bag in a cool, dry environment.

Care - Do not leave your leather products in prolonged sunlight. Prolonged exposure to sunlight or other high intensity sources of light can lead to irreversible discolouring, fading and deformation of the leather.

ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 12:27
クリーニング - コーチは外皮部分を柔らかい布に、ぬるま湯の弱性石鹸水とを染み込ませて拭くことを推奨している。使用する布は必ず完全に絞り、ごくわずかに湿っている状態にし、優しく皮の表面を拭く。繰り返し拭くときは、常に綺麗な水を使う。

保管 - 使わないときは、柔らかいナイルブルーバッグに入れて、気温と湿度が低い環境下で保管する。

お手入れ - 製品を直射日光に長く当てたままにしない。日光や、他の強い光に長時間さらしたままにすることで色落ち、劣化、型崩れの原因になる。
★★★★☆ 4.0/2
kocka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 12:32
クリーニング:革製品につきましては、やわらかい布と温かいせっけん水を使ってのクリーニングをおすすめしています。やわらかい布を薄めたせっけん水に浸し、かたく絞ってから、やさしく皮の表面を拭いてください。さらに、きれいな水を使い繰り返します。

保管:ご使用にならないときには、ナイルブルーのソフトバッグに革製品を入れ、涼しく乾燥した場所に保管していただくことをおすすすめします。

お手入れ:日の当たる場所に長く放置しないでください。日光その他の強い光に長時間さらされますと、色があせたり、皮が変形し元に戻らなくなることがあります。
★★★★★ 5.0/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime