[Translation from Japanese to English ] Our shop started to sell at Amazon USA (Amazon.com) last month. Now, as ou...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukoroch807 , love_hope419 , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yukifujimura at 06 May 2015 at 09:03 1555 views
Time left: Finished

当店は、先月からアマゾン米国で販売を始めました。

現在、当店のオープニングキャンペーンとして、購入されお客様に感謝の気持ちをお届けしたいと考えております。

この度購入いただいた商品に対し、フィードバックをいただけましたら、速やかにお客様に10ドルのアマゾンギフト券(PDF)をメールでお送りします。

このキャンペーンは、本日から3日間に限定させていただいておりますので、お早目にフィードバックのコメント入力をお願いします。





yukoroch807
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 09:11
Our shop started to sell at Amazon USA (Amazon.com) last month.

Now, as our shop's opening campaign, we would like to thank customers who purchase at our shop.

If we receive a feedback about an purchased item, we will send the customer $10 Amazon gift coupon (PDF) via Email.

This campaign is limited for three days from today, so please give us your feedback as soon as possible.
love_hope419
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 09:16
We started selling through Amazon since last month.

As an opening campaign, we would like to express our appreciation to those who purchases our products.

If you give us feedback on the products you purchase, we will send Amazon gift card worth 10 dollars (PDF) via email right away.

This campaign is limited; for three days from today, so please send us your feedback as soon as possible.
love_hope419
love_hope419- about 9 years ago
AmazonをAmazon USAに修正してください。
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 09:15
We started selling on Amazon in U. S. this month.

As a part of our grand opening campaign, we are expressing our appreciation to customers who have purchased from us.

Please give us a feedback on the item you have purchased and we will promptly email you a $10.00 Amazon gift card (PDF).

This campaign offer is good for three days only starting today so please give us a feedback soon.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- about 9 years ago
最初の文のthis month をlast monthに変えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime