Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your message. Firstly about speedy35, this item was bought from...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , isis628 , nearlynative ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 05 May 2015 at 21:27 971 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

まず、speedy35について
こちらの商品は日本のAACD加盟店にて購入しております。
(品質保証協会)そして、真贋検査も行いました。
私もプリントは確認し気になったのでAACDに問い合わせましたが
古い商品の為、稀にあるという回答でした。
なので、本物と判断しました。

ALMAの臭いの件は申し訳ありません。
商品は一点ずつ確認していますが
漏れがあったようです。

2点ともご不安やお気に召さないようでしたら
返品・返金も行います。

ご意見お聞かせください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2015 at 21:34
Thanks for your message.

Firstly about speedy35, this item was bought from an AACD associate shop in Japan.
(Association Against Counterfeit Product Distribution) Also it was inspected for authenticity.
I was also concerned about the print so I checked with AACD, but they replied in rare case old item can have it.
Therefore I judged it was genuine.

Sorry about smell of ALMA.
I check each item but it was accidentally left out.

If you are concerned or don't like both of 2 items, I will accept return and make refund.

Please let me know your opinion.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 May 2015 at 21:34
Thank you very much for your contact.

First, regarding the speedy 35.
This product was purchased from an AACD member store (quality assurance committee), and has gone through authenticity inspection.
I did notice the print and made inquiry with AACD, but they replied that such prints are observed sometimes as the products are old.
Hence, I considered this to be real.

I apologize for the odor regarding ALMA.
I normally check products piece by piece, but it must have gone through unchecked.

If it seems to bother you, you can return both items for a refund.

Please let me know what you would like to do.
isis628
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2015 at 21:42
Thank you for contacting us.

First of all, for the speedy 35 product which bought from the AACD franchisee-the quality association in Japan. We then do the identification of it and took the picture of it in order to get some suggestions from AACD. From their feedback, as it was an old and rare product, it is to be judged as a real one.

On the other hand, we are sincerely sorry for the bad-smelling of ALMA product. Though we check them one by one respectively, it appeared to be leaked.

For these two products, if you still feel concerned of the, you may return the products to us and we will return your money instead.

We are looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime