[Translation from Japanese to English ] Can you make a compliant about intellectual property rights infringement? C...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , pupal , nearlynative ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by masajapan at 04 May 2015 at 20:57 2044 views
Time left: Finished

知的財産権侵害の苦情を取り下げて頂けませんか?

Amazonに出品しているキヤノンのレンズが知的財産権を侵害しているとの忠告がありました。

私はキヤノンのファンであり、日本ではキヤノン製品の販売を行っておりました。

ヨーロッパでキヤノンの製品が販売禁止されていることを知らず出品してしまった事を大変反省しています。

Amazonに出品していたキヤノンの製品は全て出品停止しました。

もちろんこれからもキヤノン製品を出品する事はありませんのでお許しください。

小さくか弱い家族を救ってください。


pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 21:08
Can you make a compliant about intellectual property rights infringement?
Canon lens which are sold on Amazon infringes on intellectual property rights.
I am fan of Canon, and I sold Canon items in Japan.
I did not know that in Europe it is prohibited to sell Canon lens, and I do regret that I sell it .
I stopped all sale of Canon items on Amazon
Of course, I`ll not ever start to sell it again on Amazon. Please, forgive me.
Please, help my weak and small family
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 21:19
Would you please withdraw your complaint?

There came an advice that the lens of Canon which I listed on Amazon infringed the intellectual property rights.

I am a fan of Canon and have sold Canon products in Japan.

I regret very much for having listed those without the knowledge that the products of Canon are prohibited to be sold in Europe.

I stopped all my listings of all the products of Canon on Amazon.

Please accept my promise that I will not lits Canon product in fnture, either, of course.

Please save a small and weak family.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 21:04
Can you drop your claim regarding the intellectual property infringement?

I was advised that the Canon lens that I am exhibiting in Amazon is infringing intellectual properties.

I am a fan of Canon products, and used to distribute Canon products in Japan.

I regret that I exhibited the product not knowing that Canon products were prohibited to be sold in Europe.

I cancelled all sales of Canon products exhibited in Amazon.

I have no further intentions to sell Canon products in the future, too.

Please rescue this small fragile family.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime