[英語から日本語への翻訳依頼] いかがお過ごしですか? 今日そちらで購入したGW-M5610BC-1FJ腕時計を受け取りました。なかなか良く、美しい代物です。 おうかがいしたいのですが...

この英語から日本語への翻訳依頼は nearlynative さん pupal さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tukaziによる依頼 2015/05/04 19:04:02 閲覧 2507回
残り時間: 終了

How are you, I just received the watch GW-M5610BC-1JF that I bought from your shop today, it was quite good and beautiful.
May I ask, if I want to buy 3 pieces more, and 3 pieces of the model but just with resin band, can you tell me the lowest price that need included EMS shipping cost.
Thank you in advance and look forward to work out more business with you in Japan.

nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/04 19:11:07に投稿されました
いかがお過ごしですか? 今日そちらで購入したGW-M5610BC-1FJ腕時計を受け取りました。なかなか良く、美しい代物です。
おうかがいしたいのですが、この腕時計をもう3点購入したいと思っておりますが、樹脂バンドのものであった場合のEMS配送料込の最安値をお教えいただけますでしょうか。
今後とも日本でのお取引を心待ちにしております。
お手数をおかけしますがよろしくお願い申し上げます。
pupal
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/04 19:17:18に投稿されました
お元気ですか?
あなたのショップから買ったGW-M5610BC-1JF の時計をいただいたところで、かなり美しくて良いです。
確認したいことがありますが、もし、3個を購入したい場合、レジンバンドのモデルだと、EMS送料入りの一番安い価格を教えて下さいませんか。
日本であなたとビジネスをするように、お祈りいたします。
よろしく お願い致します。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/04 19:30:52に投稿されました
お元気ですか、
先ほど、今日貴店で買い求めた腕時計GW-M5610BC-1JFを受け取りました。とても良い品で美しいです。
お尋ねしますが、さらに3点と、同じ型で合成樹脂バンドの3点を買うことはできますか? EMS送料込みで最も安い値段はいくらかお知らせ願えますか?

どうぞよろしくお願いします。今後さらに日本でのお付き合いを広げられるよう願っています。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約9年前
「さらに3点と」は「さらに3点欲しい場合」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。