[Translation from Japanese to English ] Because I failed to check properly [I have only now discovered] that this gui...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , z_elena_1 , yujimorizono , nearlynative ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 04 May 2015 at 13:07 1761 views
Time left: Finished

私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。

勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。



z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 13:21
Because I failed to check properly [I have only now discovered] that this guitar is scheduled for delivery only towards the end of June.
It appears that our settings of sale by subscription were not in order.
As I have confirmed at the sole distributor of these guitars, Gibson Japan, this guitar will be available towards the end of June.
If you could wait until that time we would ship it to you as soon as it becomes available, after the end of June.
We will be able to arrange a subscription with Gibson and we will be sure to obtain this guitar.

Of course, if you are not able to wait, we will process the cancellation and refund you in full at once.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 13:20
It was my mistake when I checked, delivery of this guitar was after end of June.
I had not set advance sale period.
As I checked with Gibson Japan which is a sole distributor in Japan, this guitar will be supplied starting at the end of June.
If you can wait, I will send it as soon as it arrives after the end of June.
I will make a priority reservation at Gibson so we can secure the item.

Of course if you cannot wait that long, I will accept cancellation and make refund immediately.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 13:18
The guitar is scheduled to be delivered in late June.
It was my mistake that the order was not registered for a pre-order sale.
I checked with the Japanese exclusive agent, Gibson Japan, and was told that this guitar will be available from late June,
If you are able to wait for the arrival of the product, it will be delivered to you in late June.
I have placed a priority reservation, so we are capable of ensuring the product.

Of course, if the situation does not allow you to wait, the order can be cancelled and receive full refund.
yujimorizono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2015 at 13:32
I failed to check but this guitar was supposed to be delivered late June or later.
It missed a setting for sale on reservation basis
I asked the general agent, Gibson Japan, and they told me that this guitar will be provided late June.
If you don't mind waiting, we will shit it early June or later, as soon as we receive the product.
We are sure to secure the product with a priority reservation.

Of course we will accept a cancellation if you cannot wait until then.
In that case, we will make a full refund.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime