[Translation from Japanese to Korean ] 【NUMBER SHOT 2015】にAAA出演決定!! 7/25(土)【NUMBER SHOT 2015】にAAAの出演が決定しました! 【NUMB...

This requests contains 380 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , urihamnooy , erekite ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 May 2015 at 17:40 1394 views
Time left: Finished

【NUMBER SHOT 2015】にAAA出演決定!!
7/25(土)【NUMBER SHOT 2015】にAAAの出演が決定しました!

【NUMBER SHOT 2015】
■日程:2015/7/25(土)/7/26(日)
■会場:海の中道海浜公園 野外劇場
■時間:開場10:00 / 開演12:00/終演20:20予定
■チケット:
ブロック指定¥8,000(税込/入園料込)/両日通し券¥14,000(税込/入園料込)
※AAAは7/25(土)に出演します。

urihamnooy
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 May 2015 at 17:53
[NUMBER SHOT 2015]에 AAA 출연 결정!!
7월 25일(토) [NUMBER SHOT 2015]에 AAA의 출연이 결정되었습니다!

[NUMBER SHOT 2015]
■일정 : 2015/7/25(토), 7/26(일)
■행사장 : 우미노나카미치 해빈 공원(海の中道海浜公園) 야외 극장
■시간 : 개장 10:00 / 공연 시작 12:00 / 공연 종료 20:20 예정
■티켓 :
블록 지정 8,000엔 (부가세/입장료 포함) / 2일간 입장용 티켓 14,000엔 (부가세/입장료 포함)
※AAA는 7/25(토) 에 출연합니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 May 2015 at 18:14
[NUMBER SHOT 2015]에 AAA 출연 결정!
7/25 (토) [NUMBER SHOT 2015]에 AAA의 출연이 결정되었습니다!

[NUMBER SHOT 2015]
■ 일정 : 2015/7/25 (토) / 7/26 (일)
■ 장소 : 우미노나카미치 해변공원 야외극장(海の中道海浜公園 野外劇場)
■ 시간 : 개장 10:00 / 개연 12 : 00 / 종연 20:20 예정
■ 티켓 :
블록 지정 8,000엔 (세금 포함 / 입장료 포함) / 양일패스권 14,000엔 (세금 포함 / 입장료 포함)
※ AAA는 7/25 (토)에 출연합니다.

☆NUMBER SHOT 2015 オフィシャルHP:
http://www.kyodo-west.co.jp/number_shot_2015/

☆オフィシャルHP先行受付実施中!!
【5/1(金) 0:00 ~ 5/22(金)23:59】
受付はコチラ→
http://l-tike.com/ns2015hp3/

urihamnooy
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 May 2015 at 17:54
☆NUMBER SHOT 2015 공식 홈페이지 :
http://www.kyodo-west.co.jp/number_shot_2015/

☆공식 홈페이지 선행 접수 실시 중!
[5/1 (금) 0:00 ~ 5/22 (금) 23:59]
접수는 여기에서→
http://l-tike.com/ns2015hp3/
nakagawasyota likes this translation
erekite
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 May 2015 at 17:56
☆NUMBER SHOT 2015 오피셜HP:
http://www.kyodo-west.co.jp/number_shot_2015/

☆오피셜HP 선행 접수 실시 중!!
[5/1(금) 0:00 ~ 5/22(금) 23:59]
접수는 여기서→
http://l-tike.com/ns2015hp3/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime