Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 商品をお客様へ送付する前に、サイズについての確認をさせて下さい。 ご購入頂いたUS7.5は、日本表記ですと、女性サイズ24....

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん lil54 さん el_monee さん qbey さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ayumitakeiによる依頼 2015/05/01 10:07:54 閲覧 1676回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
商品をお客様へ送付する前に、サイズについての確認をさせて下さい。
ご購入頂いたUS7.5は、日本表記ですと、女性サイズ24.5㎝(9.6inch)に該当します。
お客様のお求めになりましたサイズはこちらの女性サイズ24.5㎝でよろしいでしょうか?
お手数ですがご返答よろしくお願いいたします。
あゆみ

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 10:12:37に投稿されました
Thank you for your purchase.
Before shipping the item to you, I would like to check the size.
The US7.5 you have purchased is equivalent of women’s size 24.5㎝ (9.6 inches) in Japan.
Is this the size you wanted?
I would appreciate your reply. Thank you.
Ayumi
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 10:12:17に投稿されました
Thank you for your purchase.
Please let me double-check with the size of yours before I ship the item.

US7.5, which you ordered, is 24.5cm(9.6inches).
Is that correct the size of your choice is 24.5cm(9.6 inches) for female?
I would be very grateful to receive your response.
Ayumi
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 10:16:38に投稿されました
Thank you for your purchasing.
Before sending the item, I would like to make sure about the size.
You chose the item with the size of US 7.5, which is referred to size 24.5 (9.6 inches) for woman in Japanese size.
The size you would like to buy is woman size 24.5 cm, right?
I am sorry to bother you, but please give me an answer. Thank you in advance.

Ayumi
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 10:14:25に投稿されました
Thank you for your custom.
Before we send you the product, allow us to confirm the size.
The product you have purchased is a US 7.5 which, in Japanese, is 24.5cm (9.6 inches).
Are we correct that you have order the ladies size of 24.5cm?
Thank you and we look forward to receiving your confirmation.

Kind regards,

Ayumi

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。