[Translation from Japanese to English ] We list the items at Amazon Co.UK. We apologize that we listed your item o...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fweffwef at 30 Apr 2015 at 16:59 1456 views
Time left: Finished

AMAZON.co.ukで出品させて頂いています。

今回AMAZON.co.ukで貴社のブランド品を間違って出品してしまい大変申し訳ございませんでした。
こちらで商品のCSVのアップロードについて的確な管理ができておらず貴社のブランド品をアップロードしてしまうような問題が発生してしまいました。

今回上記のような問題が起きないように次のように改善させて頂きます。

・商品管理システムの見直し。
→新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 17:06
We list the items at Amazon Co.UK.

We apologize that we listed your item of the brand at the Amazon.Co.UK by mistake this time.
As we had not controlled uploading CSV of the item appropriately, we caused a problem where we uploaded your item of the brand.
This time we will improve it as follows to prevent the above trouble happening again.

Reviewing of the item control system
We stop registration of all the new items.
★★★☆☆ 3.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 17:07
We are placing products on display in Amazon.co.uk.

We are very sorry that we have placed products with your company's brand on display in Amazon.co.uk by mistake.
It would seem that we were not able to accurately manage the csv file of our products and uploaded it with your company's brand which caused the issue this time.

To avoid the re-occurrence of the above issue, we are doing the following improvements.
- Review our product management system.
→We will stop the registration for all new products.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 17:03
I'm listing items at Amazon.co.uk.

I am very sorry to have listed your brand item in Amazon.co.uk by mistake.
Our CSV upload of items was not accurate and caused issue like uploading your brand items.

Below is my improvement plan to prevent issues like the above from happening again.

-Reviewing item management system.
--> I will stop registration of all new items.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime