Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンについて 「AAA ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は luck0606 さん kiki7220 さん kinahisato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/30 10:47:31 閲覧 2572回
残り時間: 終了

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンについて

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンの
ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)ですが、製造上の都合により一部会場では当日のお渡しができません。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:24:36に投稿されました
关于「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」AAA活动

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」AAA活动之
巡演会场限定AAA扣环(共14款)因製造上之因素,导致部分商品无法于会场当日提供。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:41:46に投稿されました
关于「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」A~活动

关于「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」A~活动
巡演会场限定A~铁环(共14种),由于制作上的原因部分会场当天无法提供现货。

<キャンペーン内容>
ツアーグッズを1回のご購入につきお買い上げ税込5,000円毎に『ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)』をランダムにプレゼント

1回のご購入につきお買い上げ税込5,000円毎に
引換ハガキ1枚をお渡しいたします。
例:10,000円購入の場合:引換ハガキ2枚

引換ハガキへ必要事項をご記入の上、投函してください。
引換ハガキ1枚につき「ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)」を1個、後日発送させていただきます。
引換ハガキ2枚お持ちの場合、2枚投函してください。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:29:48に投稿されました
<活动内容>
巡演週边商品1次购买金额每达5,000日圆(含税),即随机赠送『会场限定AAA扣环(共14款)』

1次购买金额每达5,000日圆(含税)
即赠送兑换明信片1张。
例:购买10,000日圆时:赠送兑换明信片2张

请于兑换明信片中填写必填项目后再行寄出。
1张兑换明信片将赠送「会场限定AAA扣环(共14款)」1个,商品将于日后寄出。
如持有2张兑换明信片时,请寄出2张。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:45:32に投稿されました
<活动内容>
购买巡演周边1次购买金额每5000日元(含税)将随机赠送『巡演会场限定A~铁环(共14种)』一个

1次购买金额每5000日元(含税)
将赠送一张兑换卡。

请填写兑换卡上的必要选项后寄出。
1张兑换卡可换取1个『巡演会场限定A~铁环(共14种)』,将会在日后送出。
如持有2张兑换卡,请寄2张。

<引換ハガキ対応期間>
2015年6月30日(火)消印有効

<発送に関して>
2015年5月中旬~下旬発送予定

※特典は数に限りがございます。引換ハガキが無くなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※引換ハガキの郵送中の誤配送、遅配及び紛失等の事故については当社では責任を負いかねます。
※住所変更等、ご記入いただいた内容の変更は出来ません。
※引換ハガキ対応は日本国内に在住の方で、連絡先が日本国内の方に限らせていただきます。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:35:36に投稿されました
<兑换明信片有效期间>
2015年6月30日(二)以邮戳为凭

<关于商品寄送>
预计于2015年5月中旬~下旬寄出

※赠礼数量有限。兑换明信片赠送完毕活动即宣告结束,敬请见谅。
※如有兑换明信片于寄送中发生寄至错误地址、寄送延迟及遗失等意外时,本公司概不负责。
※已填写之明信片内容无法进行变更住址等内容更动。
※兑换明信片只限居住于日本国内者兑换,填写之地址限定于日本国内地址。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:49:23に投稿されました
<兑换卡受理期限>
2015年6月30日(周二)前寄到

<关于发送>
预计在2015年5月中旬~下旬

※特典数量有限。兑换卡送完即止,敬请见谅。
※兑换卡在邮寄途中出现送错、晚到及丢失等事本公司故概不负责。
※如地址变更,请恕兑换卡上填写的内容无法更改。
※兑换卡仅限日本国内居住的人,因此联系地址仅限日本国内。

<個人情報に関して>
お客様の個人情報は、エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ株式会社がお預かりし、
「ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)」の発送にのみ使用いたします。
お預かりした個人情報を上記目的に関わる業務委託先に委託する場合がございます。

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:13:26に投稿されました
《关于个人情报》
您的个人情报是由AVEX Raibu Creative管理,
只限于活动现场发送铁环(全14种)时使用。
关于个人情报,为了上记目的,有可能委托给业务委托公司。
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:38:27に投稿されました
<关于个人信息>
参加者的个人信息只限于AVEX Live Creative公司
于「会场限定AAA扣环(共14款)」商品寄送时使用。
个人资讯将可能因上列目的交给相关业务委託处使用。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

-------------------
【引換ハガキ対応の会場】
2015.05.01 (金) 東京 日本武道館
2015.05.02 (土) 東京 日本武道館
2015.05.05 (火) 福岡 マリンメッセ
2015.05.06 (水) 福岡 マリンメッセ

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 10:53:32に投稿されました
【交换明信片处理的场所】
2015.05.01 (金) 东京 日本武道馆
2015.05.02 (土) 東京 日本武道馆
2015.05.05 (火) 福冈 MARINE MESSE
2015.05.06 (水) 福冈 MARINE MESSE
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:22:10に投稿されました
-------------------
【可凭明信片兑换商品之会场】
2015.05.01 (五) 东京 日本武道馆
2015.05.02 (六) 东京 日本武道馆
2015.05.05 (二) 福冈 Marine messe
2015.05.06 (三) 福冈 Marine messe
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンの詳細は
下記をご確認ください。

http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000465


お客様には大変ご迷惑おかけしてしまい申し訳ございません。
心より深くお詫び申し上げます。
今後はこのようなことがないように細心の注意を払う所存でございます。
引き続き変わらぬご愛顧の程、何卒よろしくお願い申し上げます。

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 10:57:08に投稿されました
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」活动的详细内容请在下记地址确认。

http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000465


给您带来不便,衷心深表歉意。
今后,尽量做到不再发生这样的事情。
希望,以后也继续爱我们,拜托大家。
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/30 11:41:46に投稿されました
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」AAA活动
详情请于下列网址处确认。

http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000465


造成参与者极大的不便,非常抱歉。
再次衷心向各位道歉。
今后将仔细注意,使此情况不会再次发生。
希望大家能继续支持鼓励,请大家多多指教,谢谢。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。