[英語から日本語への翻訳依頼] 1. カメラが標準フォーカス画面でなくて残念です。 2. できますが時々自動で巻き上げてしまってロールが全部パーになります。どの郵便局に申し出たらい...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mechamami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

shamu002による依頼 2015/04/28 22:06:28 閲覧 2072回
残り時間: 終了

1 Too bad the camera is not the standard focusing screen

2 It does but sometimes it automatically does that wind that and ruins the roll. Which post office should I file it with??

3 I have just paid for the Contax G 90mm and my shipping address is Tokyo, considering the domestic shipment could you refund the difference of shipping?

Thank you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/28 22:14:36に投稿されました
1. カメラが標準フォーカス画面でなくて残念です。

2. できますが時々自動で巻き上げてしまってロールが全部パーになります。どの郵便局に申し出たらいいですか??

3. Contax G 90mmの支払いをしたところで、宛先は東京の住所です。国内配送になることを考慮して、送料の差額を返金していただけますか?

宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
mechamami
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/28 22:14:55に投稿されました
1 カメラが標準フォーカシングスクリーンではないのは残念です。

2 それはそうなりますが、自動的に巻いてしまいロールを駄目にしてしまうこともあります。私はどこの郵便局にそれを出せばいいでしょうか?

3 ちょうど、コンタックスGの90ミリの支払いを済ませたところで、私の配送先住所は東京です。国内の配送を考慮して、配送料の差額を返金していただくことはできませんでしょうか。

よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。