翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/28 22:14:55

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
英語

1 Too bad the camera is not the standard focusing screen

2 It does but sometimes it automatically does that wind that and ruins the roll. Which post office should I file it with??

3 I have just paid for the Contax G 90mm and my shipping address is Tokyo, considering the domestic shipment could you refund the difference of shipping?

Thank you.

日本語

1 カメラが標準フォーカシングスクリーンではないのは残念です。

2 それはそうなりますが、自動的に巻いてしまいロールを駄目にしてしまうこともあります。私はどこの郵便局にそれを出せばいいでしょうか?

3 ちょうど、コンタックスGの90ミリの支払いを済ませたところで、私の配送先住所は東京です。国内の配送を考慮して、配送料の差額を返金していただくことはできませんでしょうか。

よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/30 12:40:56

元の翻訳
1 カメラが標準フォーカシングスクリーンではないのは残念です。

2 それそうなりますが、自動的に巻いてしまいロールを駄目にしてしまうこともあります。私はどこの郵便局にそれを出せばいいでしょうか?

3 ちょうど、コンタックスGの90ミリの支払いを済ませたところで、私の配送先住所は東京です。国内の配送を考慮して、配送料の差額を返金していただくことはできませんでしょうか。

よろしくお願いいたします。

修正後
1 カメラが標準フォーカシングスクリーンではないのは残念です。

2 巻くこと出来るのですが、自動的に巻いてしまいロールを駄目にしてしまうこともあります。私はどこの郵便局にそれを出せばいいでしょうか?

3 ちょうど、コンタックスGの90ミリの支払いを済ませたところで、私の配送先住所は東京です。国内の配送を考慮して、配送料の差額を返金していただくことはできませんでしょうか。

よろしくお願いいたします。

mechamami mechamami 2015/04/30 20:11:31

有難うございました。

コメントを追加
備考: カメラ