[Translation from Japanese to English ] I heard that the electricity was stopped. I thought that I had told the arra...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tamo2831 at 28 Apr 2015 at 19:25 1398 views
Time left: Finished

電気が止められてしまったとのこと、話を聞きました。
電気の使用手続きについては**さんを通じて伝えたつもりだったのですが、勘違いだったら申し訳ありません。

電気の手続きですが、下記のURLより行ってください。

恐らく、電気が使えるようになるまで2~3日かかると思います。
もし不便があれば、その間は103号室を使っていただいても構いません。鍵は**さんが持ってますので必要であれば受け取ってください。次の入居者の為、部屋はきれいに使うようにお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 19:35
I heard that the electricity was stopped.
I thought that I had told the arrangement of how to use the electricity through xx. If I made a mistake in it, I apologize to you.

Would you arrange for the electricity at the URL listed below?

It will probably take 2 or 3 days until you can use the electricity. If it is inconvenient for you, you can use Room 103.
xx has the key of the room, and you can obtain it from him or her. Would you use the room as clean as possible for the next tenant?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 19:35
I heard your power was stopped.
Regarding how to use power, I thought I informed you through **, but sorry if it was my misunderstanding.

Please apply for power from below URL.

I guess it will take 2 to 3 days till you can use power.
If it's convenient, you can use room 103 till then. ** has the key so please receive it if needed. Please use the room neatly for next resident to move in later.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime