[日本語から英語への翻訳依頼] ご親切な回答および対応に感謝を申し上げます。 また、この度、Daniel Kovach様の身元確認を行なわせて頂きました失礼を御詫び致します。 貴社の人事...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 k_hiro さん sujiko さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

max0120による依頼 2015/04/28 18:46:07 閲覧 1282回
残り時間: 終了

ご親切な回答および対応に感謝を申し上げます。
また、この度、Daniel Kovach様の身元確認を行なわせて頂きました失礼を御詫び致します。
貴社の人事部長という確証が持てず(ご本人様には内緒で)身元確認させて頂きました。
貴社およびDaniel Kovach様の御厚意に対し、申し訳なく思っています。
この度の申し出ですが、ありがたく受け取らせて頂きます。
誠実かつ確実かつ堅実な仕事が出来るよう、常に精進させて頂く所存です。
では、Daniel Kovach様に連絡させて頂きますね。

k_hiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 19:15:59に投稿されました
I appreciate your kind response and answer.
And I apologize for my rudeness that I checked the identification of Mr. Daniel Kovach.
Just I couldn't confirm he is your personnel director then tried to identify him ( without notification).
I feel sorry for the courtesy of you and also Mr. Daniel.
I will gratefully accept the offer in this time and always do my best to work with steadiness, sincerity and absolute accuracy.
I will contact with Mr. Daniel Kovach then.
max0120さんはこの翻訳を気に入りました
max0120
max0120- 約9年前
ありがとう御座います☆ぜひ翻訳文を使わせて下さい☆今後とも宜しく、お願い申し上げます☆この度は本当に、ありがとう御座いました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 19:00:44に投稿されました
We appreciate your kind answer and handling.
We apologize that we identified Daniel Kovach this time.
As we were not certain if he was a manager of personnel department in your company, we identified him (without notifying him).
We appreciate you and kindness from him.
We accept it with gratitude.
We are going to make an effort to work conscientiously and perfectly all the time.
We are going to contact Mr. Kovach.
max0120さんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 19:00:56に投稿されました
Thank you very much for your kind reply and for corresponding with us.
Also, this time, I apologize and thank you for allowing me to perform the identification of mr Daniel Kovach.
Our company Human Resources Director (This person's identity is secret) without positive proof was able to make the identification.
We are grateful to your company and mr Daniel Kovach and we are sorry for the trouble.
We have received gratefully this time's proposal.
So that we can have a honest, reliable and solid business, our intention is to always have diligent concentration.
Then, we will contact mr Daniel Kovach.
max0120さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

先方の企業様から頂きましたメッセージに対する返答です。
よろしく、お願い申し上げます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。