Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We send an invoice of Paypal that we drew up by e-mail again. Would you try ...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , osam_n , dienlim90 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 28 Apr 2015 at 15:35 1246 views
Time left: Finished

我々が作成したPayPalのインボイスを再度メールいたします。
そちらでお支払を試してみてください。

もし、PayPalで支払ができなければ銀行振込でもお支払可能です。
USDとの本日のレートで英ポンド **ポンドを下記にお振込みください。
ただし、振込み手数料はお客様のご負担となりますのでご了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:52
We send an invoice of Paypal that we drew up by e-mail again.
Would you try paying it?

If you cannot pay via Paypal, you can pay in the bank.
May we ask you to pay xx British pounds based on today's exchange rate with US dollar?
However, you must pay for the payment fee. We hope that you understand it.
dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:58
We will mail the invoice of the created PayPal once more.
Please try the payment in there

You can also pay by bank transfer if you can not pay with PayPal.
Please transfer the British pound**Please transfer the pound below.
However, Please note that the transfer comission fee will be the cost burden for the customer

osam_n
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:50
I am emailing you the invoice for PayPal we created once again.
Please try to arrange the payment with it.

You can also arrange the payment by bank transfer in case PayPal fails again.
Please transfer GBP*** converted with today's rate of exchange for USD.
Please understand that the transfer commission fee should be born by your end.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime