Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定! 4/29(水・祝)GirlsAward...

This requests contains 313 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , kiki7220 , tobyfuture , claire ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Apr 2015 at 15:30 2178 views
Time left: Finished


4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定!


4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定!
AAA LIVEステージが生中継されます。
会場に来られない方もぜひ一緒に盛り上がりましょう。お見逃しなく!

tobyfuture
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:19
4/29(星期三・节日)GirlsAward 2015 spring/summer 现场演出决定!


4/29(星期三・节日)GirlsAward 2015 spring/summer 现场演出决定!
AAA LIVE舞台现场直播。
无法前来现场的粉丝也请一起High起来。千万不要错过!
nakagawasyota likes this translation
claire
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:19
预定4/29(星期三・节假日)2015年GirlsAward春/夏直播!

预定4/29(星期三・节假日)2015年GirlsAward春/夏直播!
AAA现场舞台将进行现场直播。
不能到会场您也一起High吧。千万不要错过哦!
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:44
4/29(三・国定假日)GirlsAward 2015 spring/summer 决定于网路播出!


4/29(三・国定假日)GirlsAward 2015 spring/summer 决定于网路播出!
将会现场直播AAA的LIVE表演。
无法前往会场者也请一起共襄盛举吧。不要错过了!

■番組名
「GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv」

■特設サイト
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※当日の10:00よりサイトが切り替わります

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:37
■节目名称
“GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv”

■特设网站
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※网站会从当天10:00切换
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:41
■节目名称
「GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv」

■特设网站
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※当天10:00起将转换网站

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime