Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] AAA宇野実彩子×SHO-BI プロデュース着圧タイツ「ミサフィア」新シリーズ発売決定!! 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniv...

This requests contains 1297 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( parksa , smr0077 , peace8493 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Apr 2015 at 15:15 2729 views
Time left: Finished

AAA宇野実彩子×SHO-BI プロデュース着圧タイツ「ミサフィア」新シリーズ発売決定!! 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」ツアー会場限定デザイン&3rdシリーズよりツアー会場先行販売決定!!

オシャレしたいけど、美脚もしたい!
そんな女性のための着圧タイツ「エステレッグ ミサフィア」。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:33
AAA우노 미사코 ×SHO-BI 프로듀스 착압 스타킹 <미사피아> 새로운 시리즈 판매 결정!! <AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-> 투어 행사장 한정 디자인 & 3rd 시리즈부터 투어 행사장에서 선행 판매 결정!!

센스있게 입고 싶은데, 다리도 예뻐 보였으면 좋겠어!
그런 여성을 위한 착압 스타킹 <에스테 레그 미사피아>.
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:19
AAA 우노미사코×SHO-BI 가 프로듀스 한 압착 타이즈 <미사피아> 신 시리즈 발매결정!! <AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-> 공연장 한정 디자인&3rd 시리즈로부터 공연장 선행판매 결정!!

멋도 내고 싶고 다리도 예뻐보이고 싶다면!
그러한 여성들을 위한 압착 타이즈 <에스테 레그 미사피아>
smr0077
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:38
AAA우노미사코×SHO-BI 프로듀스 압박 타이즈「미사피어」새시리즈 발매 결정!! 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」투어 회장 한정 디자인&3rd 시리즈 투어 회장에서 선행 판매 결정!!

세련된 스타일과 아름다운 다리 라인도 놓칠수 없어!
그런 여성을 위한 압박 타이즈 「에스테 레그 미사피어」。

2/8に行われたトークショーでも触れられていましたが、
新シリーズとなる着圧タイツをプロデュースしていたUNO。

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
ツアー会場&ネットショップ(mu-mo、ココビューモ)限定デザインの発売が決定しました♪
人気のキスマークデザインを春らしくパステルカラーに♪
この限定デザインのタイツには、撮り下ろしのコーディネートカード(全6種類)が
ランダム封入されています☆

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:30
2월 8일에 진행된 토크쇼에서도 언급되었던
새로운 시리즈의 착압 스타킹을 프로듀스한 UNO.

<AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around->
투어 행사장 & 온라인 샵 (mu-mo, 코코뷰모) 한정 디자인 발매가 결정되었습니다♪
인기인 키스마크 디자인을 봄에 맞게 파스텔 컬러로♪
이번 한정 디자인 스타킹에는, 신상 촬영 코디네이트 카드(총 6종류)가
랜덤으로 들어가 있어요☆
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:23
2/8에 실시된 토크쇼에서도 만났습니다만
신시리즈인 압착 타이즈를 프로듀스 한 UNO.

<AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around->
투어 공연장&인터넷몰(mu-mo, 코코뷰모)한정 디자인의 발매가 결정되었습니다♪
인기인 키스마크 디자인을 봄내음나는 파스텔 컬러로♪
이 한정디자인 타이즈에는 촬영된 코디네이트 카드(총 6종류)가 랜덤으로 포함되어 있습니다☆

ネットショップ(mu-mo、ココビューモ)では、
5/1(金)10:00より先行予約開始をいたします♪

さらに!!
2015年春夏にもぴったりな3rdシリーズから1商品をツアー会場先行販売いたします♪
はきやすいベージュのタイツに、右足首の内側にデザインされている「Love you」の文字。
UNO直筆なのです。そして、パープルのクリスタル石が付いています。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:28
온라인 샵(mu-mo, 코코뷰모)에서는
5월 1일 (금) 10:00부터 선행 예약을 개시합니다♪

게다가!!
2015년 봄/여름에도 딱 맞는 3rd 시리즈 중 한 상품을 투어 행사장에서 선행 판매합니다♪
신기 좋은 베이지 스타킹에, 오른쪽 발목 안쪽에 디자인되어 있는 <Love you> 글자.
UNO 친필입니다. 또한, 보라색 큐빅이 부착되어 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:26
넷샵(mu-mo, 코코뷰모)에서는
5/1(금) 10:00부터 선행예약을 개시합니다♪

또한!!
2015년 봄여름에도 딱맞는 3rd시리즈에서 한가지 상품을 투어 공연장 선행판매 합니다♪
신기 편한 베이지 타이즈에 오른쪽 발목 안쪽에 디자인된 <Love you> 라는 글자.
UNO의 친필입니다. 그리고, 보라새의 크리스탈도 달려 있습니다.

今回も色んなTPOに合わせてはけるデザインをプロデュースしたUNO。
3rdシリーズの全デザインは5月中旬頃発表予定ですのでお楽しみに!!

-------------------------------
■ベージュパステルキスマーク 価格:2,000円(税込)
※AAA ARENA TOUR 2015 & ネットショップ限定

※コーディネートカードは全6種類の中から1枚がランダムに封入されています。
※一般発売をしない限定商品となります。
※お一人様1会計につき3個まで

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:25
이번에도 다양한 TPO에 맞춰 신을 수 있는 디자인을 프로듀스한 UNO.
3rd 시리즈의 모든 디자인은 5월 중순경에 발표할 예정이므로 기대해 주세요!!

-------------------------------
■베이지 파스텔 키스마크 가격 : 2,000엔 (부가세 포함)
※AAA ARENA TOUR 2015 & 온라인 샵 한정

※코디네이트 카드는 총 6종류 중 1장이 랜덤으로 들어가 있습니다.
※일반 판매가 없는 한정 상품입니다.
※한 분당 한 번의 계산에 3개까지 구매 가능
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:28
이번에도 여러 TPO에 맞추어 신을 수 있는 디자인을 프로듀스 한 UNO.
3rd시리즈의 전 디자인은 5월 중순경 발매예정이므로 기대해 주세요!!

-------------------------------
■베이지 파스텔 키스마크 가격:2,000엔(부가세포함)
※AAA ARENA TOUR 2015 & 넷샵 한정

※코디네이트 카드는 총 6종류 중 11장이 랜덤으로 들어 있습니다.
※일반 발매를 하지 않는 한정상품 입니다.
※1인당 1회 결제당, 3개까지

■ベージュラブユー 価格:1,900円(税込)

※ツアー会場限定価格
※通常価格は1,944円(税込)となります。
※6月上旬(予定)で一般発売を行う商品となります。

------------------------------
ツアー会場にご来場のお客様は、是非現物を見てみてくださいね☆
3rdシリーズもお楽しみに♪

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:21
■베이지 러브 유 가격 : 1,900엔 (부가세 포함)

※투어 행사장 한정 가격
※통상 가격은 1,944엔 (부가세 포함)입니다.
※6월 초(예정)이며, 일반 판매용 상품입니다.

------------------------------
투어 행사장에 오시는 고객님께서는 꼭 실제 상품을 봐 주세요☆
3rd 시리즈도 기대하시길♪
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:24
■ 베이지러브유 가격 : 1,900엔 (세금 포함)

※ 투어 회장 한정 가격
※ 통상 가격은 1,944엔(세금 포함)입니다.
※ 6월 상순(예정)에 일반 발매할 상품입니다.

------------------------------
투어 회장을 찾아주신 고객께서는 꼭 실제 물품을 봐주세요☆
3rd 시리즈도 기대해주세요♪


★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページ
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

------------------------------
※グッズ売場にて販売いたします。
※ツアー会場にて購入された場合、え~キャンペーンの対象商品となります。
------------------------------

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:19
★<에스테 레그 미사피아> 브랜드 페이지
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

------------------------------
※상품 판매처에서 판매합니다.
※투어 행사장에서 구매하신 경우, 에~캠페인(え~キャンペーン)의 대상 상품이 됩니다.
------------------------------
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:19
★ "ESTHE LEG Misafia" 브랜드 페이지
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

------------------------------
※ 상품 매장에서 판매합니다.
※ 투어 회장에서 구입하신 경우, 에~ 캠페인 대상 상품이 됩니다.

【ネットショップ】
■mu-moショップ
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■ココビューモSHO-BIオンラインストア
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:18
[온라인 샵]
■mu-mo샵
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■코코뷰모 SHO-BI 온라인 스토어
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:20
[인터넷 쇼핑몰]
■ mu-mo 숍
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■ 코코뷰모 SHO-BI 온라인 스토어
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime