Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We decided that Shinjiro Atae is going to hold a talk show in Nagoya. Dat...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Apr 2015 at 15:03 309 views
Time left: Finished

與真司郎 名古屋にてトークショー決定!

日時:2015年6月20日(土)
【第一部】
トークショー:11:00~
【第二部】
トークショー:15:00~

会場:ウェスティンナゴヤキャッスル
愛知県名古屋市西区樋の口町3−19
料金:お一人様 ¥5,200(サービス料、消費税込)


【一般受付】
発売日:2015年4月26日(日) 10:00~
Lコード:47150
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
http://l-tike.com/
(PC・モバイル)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:13
We decided that Shinjiro Atae is going to hold a talk show in Nagoya.

Date and time: June 20 2015 Saturday
(Part 1)
Talk show: 11:00 ~
(Part 2)
Talk show: 15:00~

Venue: Westin Nagoya Castle
3-19 Hinokuchi-cho, Nishi-ku, Nagoya-city, Aichi Prefecture
Admission: 5,200 Yen per person including service charge and consumption tax

(Sales of ticket)
Start of sales: April 26th 2015 Sunday ~10:00
L cord: 47150
Loppi that is set at the Lawson and Mini Stop across the nation
http://l-tike.com/
(Personal computer and mobile phone)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:26
AAA Talk show at Nagoya decided!

Date: June 20th (Sat) 2015
[First stage]
Talk show: 11:00-
[Second stage]
Talk show: 15:00-

Place: the Westin Nagoya Castle
3-19 Hinokuchi-cho, Nishi-ku, Nagoya-shi, Aichi-ken
Fee: 5,200 yen per person (service charge and tax included)

[General inquiry]
Release date: April 26th (Sun) 2015, 10:00-
LCode: 47150
Loppi at Lawson, Ministop across Japan
http://l-tike.com/
(PC, Mobile)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime