Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 末吉秀太写真集『S』、伊藤千晃スタイルブック『made in C』 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Att...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん commanderwhite さん yoppo1026 さん leon_0 さん sujiko さん dienlim90 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/28 14:41:11 閲覧 2305回
残り時間: 終了


末吉秀太写真集『S』、伊藤千晃スタイルブック『made in C』 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」ツアー会場にて販売決定!!ツアー会場限定特典として、直筆サイン入りカードをプレゼント!!

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
ツアー会場にて、

commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 14:50:00に投稿されました
It is decided that Sueyoshi Shuta's photo album "S" and Ito Chiaki's stylebook "made in C" will be put on sale at the "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-" tour site! As a limited special favor, we will present you with cards having the artists' own handwriting!

At the "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-" tour site,
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 14:48:13に投稿されました
Shuta Sueyoshi Photo Collection "S" and Chiaki Ito Style Book "made in C" will be sold at the tour venue of "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-"!! You will be given an autographed card as a limited benefit of tour venue!!

At tour venues of "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-",
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dienlim90
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 14:56:30に投稿されました
Sueyoshi Shuta Photo Colection [S], Ito Chiaki's Style Book [Made in C] Sell at the Tour Venue "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary-Attack All Around" !!
As a Tour Venue limited sepesial favor , you will get the Autographed card as the gift!!

Just at The Tour Venue "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around"


3/6発売 末吉秀太 SHUTA SUEYOSHI(AAA)FIRST PHOTO BOOK『S』
4/17発売 伊藤千晃2ndスタイルブック『made in C』

の販売が決定しました!!!!!

そして、今年も嬉しいお知らせです♪

ツアー会場で写真集をご購入のお客様に、
ツアー会場特典として直筆サイン入りカードをプレゼント!!

リハーサルや仕事の合間に1枚1枚心を込めて
サインをしている真っ最中です☆

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 14:53:43に投稿されました
Mar 6 released Shuta Sueyoshi SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK "S"
Apr 17 release Chiaki Ito 2nd Style Book "made in C"

will be sold !!!!!

And, it is also good news this year ♪

If you purchase the photobook at the tour venue,
you will be given an autographed card as a tour venue benefit!!

They are writing their autographs on each card with all their hearts between rehearsals and works.
commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:00:16に投稿されました
The following sales' dates are decided!

On sale March 6: AAA FIRST PHOTO BOOK "S".
On sale April 17: Ito Chiaki 2nd Stylebook "made in C".

And there is good news this year too. ♪


As a limited special favor, we will present the customers purchasing the photo book at the tour site with cards having the artists' own handwriting!

They are signing them one by one and with love between rehearsals and works. ☆

・末吉秀太 SHUTA SUEYOSHI(AAA)FIRST PHOTO BOOK『S』

価格:2,300円(税込)
※末吉秀太直筆サイン入りカード付き

・伊藤千晃2ndスタイルブック『made in C』

価格:1,600円(税込)
(本体価格1,480円+税)
※伊藤千晃直筆サイン入りカード付き

※通常価格1,598円(税込)となりますが、
ツアー会場での販売の特性上100円未満の端数を四捨五入して
【ツアー会場価格】として販売させていただきます。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:03:06に投稿されました
-Shuta Sueyoshi SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK "S"

Price: 2,300 yen (tax included)
*With Shuta Sueyoshi's autographed card

-Chiaki Ito 2nd Style Book "made in C"

Price: 1,600 yen (tax included)
(Base price 1,480 yen + tax)
*With Chiaki Ito's autographed card

* The normal price is 1,598 yen (tax included),
it will be sold at the [tour venue price] of round off to one hundred yen
due to characteristics of the sale of the tour venue.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:10:39に投稿されました
・SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK "S"

Price: 2,300 yen (tax included).
※Sold with a card having SHUTA SUEYOSHI's handwritten signature.

・CHIAKI ITO 2nd Stylebook "made in C"

Price: 1,600 yen (tax included)
(1,480 yen product price+vat)
※Sold with a card having CHIAKI ITO's handwritten signature.

※The normal price is 1,598 yen (tax included), but, by the special property of selling at the tour site, fractions of less than 100 yen is rounded. Therefore, we sell them at the "tour site price".

【ツアー会場での購入について】
公演当日のチケットをお持ちのお客様への販売とさせていただきます。
各写真集をお買い求めのお客様は、グッズ売り場にて公演当日のチケットをご提示ください。
また、公演当日のチケットを何枚お持ちであっても、お一人様1回のお会計につき1種類5冊までとさせていただきます。
例)お一人でチケットを1枚お持ちのお客様 ⇒ 各5冊まで購入可能

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 14:58:56に投稿されました
(Purchasing the items at the hall of the tour)
We are going to sell to those who have a ticket for the concert on the day.
We ask those who purchase each collection of pictures to provide the ticket in the place where the items are sold on the day of the concert.
No matter how many tickets you have, you can pay for 1 item at each payment and can purchase 5 pieces per each type at the maximum.
Example) If you have 1 ticket, you can purchase 5 pieces for each type at the maximum.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:09:03に投稿されました
[About purchase at the tour venue]
Those who have the ticket of the day of the performance can purchase.
If you want to purchase each book, please show the ticket of the day at the goods purchase area.
In addition, however many tickets you have, you can purchase up to 5 of each book.
Example) If you have one ticket --> You can purchase up to 5 of each book.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました



お一人でチケットを2枚お持ちのお客様 ⇒ 各5冊まで購入可能
お二人でチケットを1枚お持ちのお客様 ⇒ 各5冊まで購入可能
お二人でチケットを2枚お持ちのお客様 ⇒ 各10冊まで購入可能

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 14:53:25に投稿されました
if you are 1 person and have 2 tickets, you can buy up to 5 each.
If you are 2 people and have 1 ticket, you can buy up to 5 each.
If you are 2 people and have 2 tickets, you can buy up to 10 each.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 14:55:31に投稿されました
5 books available for purchase per-person for have 2 tickets
5 books available for purchase per 2 person for have 1 ticket
10 books available for purchase per 2 person for have 2 tickets

※ご購入者を対象とした握手会は開催されません。
また、整理券の配布も行いませんので予めご了承ください。
※ツアー会場ではえ~キャンペーンの対象商品となります。
※商品は十分にご用意しておりますが、サイン付きカードがなくなり次第特典プレゼントは
終了となりますので予めご了承ください。
(サイン付きカードがなくなった後でも、商品に在庫がある場合写真集のみのご購入は可能です。)
----------------------------------------

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:05:12に投稿されました
*We are neither going to hold a hands shaking for those who purchase the item nor distribute the numbered ticket. We appreciate your understanding in advance.
*In the hall of the tour, the items are for A campaign.
*We prepare the sufficient number of items. However, when we sell out the cards with autograph, we complete distributing the present of the special bonus. We appreciate your understanding in advance.
(Even after we sell out the cards with the autograph, you can purchase only the collection of the pictures if we have the inventory.)
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:16:01に投稿されました
* Handshake meeting for the purchaser will not be held.
Also, please note that there will be no numbered ticket.
* At the tour venue the products will be targeted to "Eh campaign".
* We have plenty of products. However, please note that the present of autographed cards will finish as soon as they are out of stock.
(Even the autographed cards are out of stock, you can purchase photo books as long as they are in stock.)
----------------------------------------
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dienlim90
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:12:47に投稿されました
*Handshake event for the purchaser will not be held.
Also, please note that there will be no tickets distribution
*It will become the merchandise of AAA campaign at the tour venue.
*Please note that, we have enough merchandise supplies, but it will be end as soon as the signed card is lost
(Even the signed card is lost, there is possibility for purchase only if the stock of merchandise is available)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。