Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、「今のところ問題はありません」というお話を聞きました。 その見解は今も変わりはないでしょうか。 もし相違が生じているのであればお知らせください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん ishiotoko さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん nahoko_o_attey さん mdtrnsltn さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 73文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hsk111による依頼 2015/04/27 15:39:44 閲覧 6406回
残り時間: 終了

先日、「今のところ問題はありません」というお話を聞きました。
その見解は今も変わりはないでしょうか。
もし相違が生じているのであればお知らせください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 15:42:39に投稿されました
A few days ago I heard that "there is no problem now."
Have you changed it?
If you have changed it, please let me know.
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 15:50:07に投稿されました
You told me that there was still not any problems last day.
Is it not changed yet?
If the situation is changed, I would like you to let me know.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 15:48:11に投稿されました
The other day, I heard you had said that "There is no problem now."
You do not change your mind, don't you?
If it is different from that, please let me know.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 15:46:13に投稿されました
I heard your saying "there is no problem at the moment" the other day.
Is that opinion of yours still unchanged?
Please inform me if any change.
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 15:44:09に投稿されました
I heard you have not had any problems yet. Is it still same?
Please let me know if you have any differences.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/27 15:45:35に投稿されました
Recently, I have heard, "So far, there has not been a problem."
Has this view not changed?
If there has been a change, please inform me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。