[日本語から英語への翻訳依頼] 先日C28のガラスパネルを予約させていただいた**です。 C28とは別にMA6100のガラスパネル1枚とC26のガラスパネル1枚を購入したいのですが 合計...

この日本語から英語への翻訳依頼は mdtrnsltn さん hitoronto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

ken1981による依頼 2015/04/25 04:39:52 閲覧 881回
残り時間: 終了

先日C28のガラスパネルを予約させていただいた**です。
C28とは別にMA6100のガラスパネル1枚とC26のガラスパネル1枚を購入したいのですが
合計いくらになりますでしょうか?
前回と同じようにPAYPALにてお支払いをさせていたします。
シリアルナンバーは以下の通りです。
ご連絡お待ちしております。


ご連絡ありがとうございます。
PAYPALへのご返金ありがとうございました。
写真ですが、週末が不在のため、週明けに再度送らせていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 05:12:41に投稿されました
This is **. I reserved C28 glass panel the other day.
In addition to C28, I would like to purchase one sheet of MA 6100 glass panel and one sheet of C26 glass panel. What will the total price be?
I will pay by PayPal as I did last time.
Serial Numbers are as follows:
シリアルナンバー
シリアルナンバー
I am looking forward to hearing from you soon.

Thank you for contacting me.
Thank you for refunding to my PayPal account.
As for the photographs, I will email them again early next week since I will be gone this weekend.
Thank you very much.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 約9年前
「シリアルナンバー」の代わりに、実際の番号を入れてください。
hitoronto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/25 05:24:51に投稿されました
This is **, I have place an order of C28 glass panel on the other day.
I would like to order one MA6100 glass panel and one C26 glass panel separetely from C28, and am wondering the total cost of my orders.
I will make a payment by PAYPAL as the previous time.
The serial number is .
I am looking forward to hearing from you.

Thank you for contacting us, and thank you for the refund to PAYPAL.
As for the pictures, I will sens them early next week since I will not be in the office on the weekend.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。