Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonに出品していた商品が知的財産権に触れてしまいまして、大変申し訳ございませんでした。 この商品を日本で販売していましたので、Amazonで販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

masajapanによる依頼 2015/04/24 01:27:31 閲覧 779回
残り時間: 終了

Amazonに出品していた商品が知的財産権に触れてしまいまして、大変申し訳ございませんでした。

この商品を日本で販売していましたので、Amazonで販売してはいけない事を知りませんでした。

出品していた商品は全て削除しましたので、お許し頂けますと幸いです。

また、今後は一切出品することはあるませんのでご安心ください。

スタッフにも出品しないよう厳しく指導致します。

この度は、ご迷惑をお掛けしてしまいまして大変申し訳ございませんでした。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 01:40:27に投稿されました
We are very sorry that the item listed in Amazon has violated intellectual property.

We have been selling this item in Japan so we did not know we should not sell this in Amazon.

We have deleted all the listed items, so please kindly forgive us.

Also, we will never list again so please do not worry.

We will seriously instruct our staffs not to list again.

We are very sorry to have caused you an inconvenience this time.
masajapanさんはこの翻訳を気に入りました
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 02:08:34に投稿されました
I am very sorry that our products on Amazon interfered intellectual property right.
I was not aware of the facts that selling the product is prohibited on Amazon because I have been selling this in Japan.
I already delete all products on Amazon, so I would like you to forgive me.
In addition, please be assured because I will never display them in the future.
I will thoroughly tell staffs not to display as well.
Please accept my sincere apology for this case.
masajapanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。