[日本語から英語への翻訳依頼] ・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。 ・新規にCSVファイルのアップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yeardly_koko さん jesse-oka さん osam_n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ffqewfqによる依頼 2015/04/23 23:58:24 閲覧 841回
残り時間: 終了


・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータ内に禁止商品が含まれてないかどうかのエラーチェックのルーチン化いたします。
商品に関してはすぐ対応を行い削除させていただきました。
アカウント再開のほどよろしくお願いします。
どうぞよろしくお願い致します。

yeardly_koko
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 00:18:02に投稿されました
・Until the above program error has been fixed, and the current stock levels are reviewed, all new product registrations will be stopped.
・When uploading a new CSV file, there will be an error check routine that examines if the data contains any banned items.
We have acted immediately and deleted the product.
Please restart your account.
Thank you for understanding.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 00:26:00に投稿されました
*We stop all registration of new items until the program error above gets solved and the current stocks are looked again.
*When newly uploading CSV files, we’ll routinize error check if forbidden items are included in actually uploaded data.
Regarding items, we handled at once and deleted.
Please reopen our account.
Best regards.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/24 00:30:45に投稿されました
The registration of new items will be suspended until the said program error is corrected and the review of current stock is completed.
We will conduct routine error check to identify whether or not there is a banned item on the uploaded data as a new CSV file is actually uploaded.
We have taken an immediately action and deleted the banned item.
I would appreciate it if my account is re-activated soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。