[英語から日本語への翻訳依頼] そうしたなんて信じられません、今支払おうとしていた所だし、支払いする旨のメッセージも残しています。7日間経過もしていませんのでeBayにかけあいます。私は...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sliamatem さん happylio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/23 21:11:59 閲覧 2010回
残り時間: 終了

I can't believe you did that I was paying right now left youa message was paying, hasn't been 7 days so I am going to fight this with ebay, I won the bid, I want the purse. I will contact ebay now
Thanks for not reading my email and cancelling the order before the 7 days

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/23 21:20:37に投稿されました
そうしたなんて信じられません、今支払おうとしていた所だし、支払いする旨のメッセージも残しています。7日間経過もしていませんのでeBayにかけあいます。私は落札したし、財布が欲しいのです。これからeBayに連絡します。
私のメールを読まずに7日間経過前に注文をキャンセルしてくれて、どうもありがとう。
★★★★★ 5.0/1
sliamatem
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/23 21:31:36に投稿されました
私にはあなたがやったとは思えません。まさに今支払いをしているところですが、あなたの残したメッセージも支払中になっています。まだ7日経っていないので、ebayとこの件を闘いたいと思います。私は競りに勝ったのです。そしてその財布が欲しいのです。今、ebayに連絡します。
私のメールも読まずに、7日経つ前に注文をキャンセルして下さって、どうもありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
sliamatem
sliamatem- 約9年前
修正します:
x "あなたの残したメッセージも支払中になっています"
o "あなたへ残したメッセージでも支払中だと書きました"
happylio
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/04/23 21:34:19に投稿されました
あんなことをするなんて信じられない。たったいま支払っていたところで、メッセージも残したし、7日も経っていない。eBayに何とかしてもらうしかない。落札したんだ。その財布が欲しいんだ。いまからeBayに連絡するよ。
メールを読まず、7日前に注文をキャンセルしてくれてどうもありがとう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。