翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/23 21:31:36
I can't believe you did that I was paying right now left youa message was paying, hasn't been 7 days so I am going to fight this with ebay, I won the bid, I want the purse. I will contact ebay now
Thanks for not reading my email and cancelling the order before the 7 days
私にはあなたがやったとは思えません。まさに今支払いをしているところですが、あなたの残したメッセージも支払中になっています。まだ7日経っていないので、ebayとこの件を闘いたいと思います。私は競りに勝ったのです。そしてその財布が欲しいのです。今、ebayに連絡します。
私のメールも読まずに、7日経つ前に注文をキャンセルして下さって、どうもありがとうございました。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私にはあなたがやったとは思えません。まさに今支払いをしているところですが、あなたの残したメッセージも支払中になっています。まだ7日経っていないので、ebayとこの件を闘いたいと思います。私は競りに勝ったのです。そしてその財布が欲しいのです。今、ebayに連絡します。
私のメールも読まずに、7日経つ前に注文をキャンセルして下さって、どうもありがとうございました。
修正後
こんなことをなさるなんて信じられません。まさに今支払いをしているところで、あなたにも支払中であるとメッセージを残しました。まだ7日経っていないので、ebayとこの件を争いたいと思います。私は落札したのです。そしてその財布が欲しいのです。今、ebayに連絡します。
私のメールも読まずに、7日経つ前に注文をキャンセルして下さって、どうもありがとうございました。
何点か添削させていただきました。
添削ありがとうございます。解釈も表現も大変参考になりました。