Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるキム。 こんにちは。 Amazonが直販している商品ページです。 日本のAmazonのことを指摘しています。 Amazonが販売する場合は、メ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん usagimanju0164 さん dienlim90 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/23 13:51:28 閲覧 1200回
残り時間: 終了

親愛なるキム。
こんにちは。

Amazonが直販している商品ページです。
日本のAmazonのことを指摘しています。

Amazonが販売する場合は、メーカー様が直接販売しているケースが多いので、御社が日本のAmazonで直販を始められたのかと思っておりましたが、違いましたでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 13:56:46に投稿されました
Dear Kim
Good day!

This is the page of items that Amazon sells directly.
It indicates the Amazon. Japan.

In case where the Amazon sells, as the manufacturers sell directly often, we were wondering if your company started the direct sales at the Amazon. Japan. Are we correct?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 13:56:35に投稿されました
Dear Kim,
Hello.

This is the item page directly sold by Amazon.
I'm pointing out about Amazon Japan.

In case Amazon sells, there are many cases manufacturers directly sell so I thought you started direct sales in Amazon Japan, was I not correct?
usagimanju0164
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 14:04:09に投稿されました
Dear Kim,
Hello, how are you?

This is the direct-sales website of Amazon.
This also means Amazon in Japan (Amazon.co.jp).

When products are being sold through Amazon, in most cases manufacturers sell their products directly. So I assumed your company has started direct sales through Amazon in Japan. Am I correct here?
dienlim90
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 14:01:11に投稿されました
Dear Kim.

Hello,
This is the product page of the direct sales.
I am point out of Japanese Amazon.

When amazon selling, because there are many manufactures which conduct the direct selling, I thought if your company conduct the direct selling in the Amazon but, it is not true right?



クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。