Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問の意味がわかりません。モンスタージャケットの1着は前面メッシュ加工です。 残りの2着はメッシュ加工は無しです。 モンスタージャケット3着とレプソルスー...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん eliza さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

odomo101による依頼 2015/04/23 00:58:44 閲覧 2518回
残り時間: 終了

質問の意味がわかりません。モンスタージャケットの1着は前面メッシュ加工です。
残りの2着はメッシュ加工は無しです。
モンスタージャケット3着とレプソルスーツは22日に発送すると聞いていますが
まだ発送していないのですね
何故約束がまもれないのでしょうか?
当社のお客様には22日発送されると連絡しているので大変困ります。
このような事が続けば今後の取引は出来ません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 01:04:15に投稿されました
I don't understand the meaning of your question. One monster jacket has mesh on front.
The other 2 jackets without mesh.
I was informed that 3 monster jackets and Repsol suit were scheduled to be sent on 22nd, but you still haven't sent them.
Why can you not keep your promise?
I informed our customers that they would be sent on 22nd, so this is giving me a big trouble.
If you keep doing this, we cannot make further deals in the future.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
eliza
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 01:26:07に投稿されました
I could not understand what you meant in the question. One Monster Jacket should have mesh work in the front. Other 2 should not have mesh work.
I heard 3 Monster Jackets and the Repsol Suits would be sent by 22nd, but you have not sent them yet, right?
Why can't you keep the promise?
I am very concerning, because I have already informed my customers that they would be sent by 22nd.
If this will continue, I can not keep the business with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。