[Translation from Japanese to English ] Eliminating waste "Mindset of caring about materials" and "Feeling ashamed o...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( usagimanju0164 , nahoko_o_attey ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by heiheiheijon at 22 Apr 2015 at 16:28 3968 views
Time left: Finished

ムダの排除
『ものを大切にする心』 『もったいないと思う気持ち』 が7つのムダを排除するための原点である。

モノづくり用語・解説集
「マネジメント」は、辞書では「経営・管理」 と訳されています。
その組織が所有する「マネジメント技術:ノウハウやマニュアルなど」によって、「経営資源:人・モノ・金・情報・技術・時間 等」を有効に配分・利用・統制して、 組織が望むべき方向(目標)に導いていくこと。

企業に求められているマネジメント
マネジメント技術(ノウハウ・標準・マニュアル等)
頑張ろう!

usagimanju0164
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 17:13
Eliminating waste
"Mindset of caring about materials" and "Feeling ashamed of waste " are basics of eliminating seven wastes.

Terms and explanations for manufacturing
"Management" is interpreted as "conducting and controlling" in a dictionary.
It means leading the organization to its goal by distributing, utilizing and regulating "management resources; people, materials, money, information, skills, time, etc" effectively with "management skills: know-how, manuals, etc".

Management required by business enterprises
Management skills (know-how, standards, manuals, etc)
Make the best of it!
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 17:06
Exclusion of waste
" The mind taking care of a thing" " The mind thinking it's a waste" These ways of thinking are the beginning of exclusion of waste.

The note of terms and commentaries for manufacturing
" management" is translated to " governance or management" in dictionaries.
We lead our organization to a direction they hope( aim) with sharing, using and controlling " management resource: human, thing, money, information, technique, or time" effectively by " technique of management: know-how or manual" that the organization own.

The management which companies are demanded
Techniques of management( know-how, criterions or manuals)
Stick with it!
heiheiheijon likes this translation
heiheiheijon
heiheiheijon- about 9 years ago
ありがとうございました
nahoko_o_attey
nahoko_o_attey- about 9 years ago
お役に立てて何よりです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime