[日本語から英語への翻訳依頼] この事実を知ったときは何も手につかず、何も考えることができなかった。 あまり思い出せないが、きっと仕事をすることであまり考えないようにしていたかもしれない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん el_monee さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

umigame7による依頼 2015/04/22 12:11:47 閲覧 2956回
残り時間: 終了

この事実を知ったときは何も手につかず、何も考えることができなかった。
あまり思い出せないが、きっと仕事をすることであまり考えないようにしていたかもしれない。
この事は今から15年も前のことで、いつ受け入れることが出来たのか覚えてないが、時間が経つにつれて怒りも悲しみも薄れていった。それと共に彼の死はどういった意味があったかを考えていき自分の中で受け入れることが出来たのだと思う。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 12:26:44に投稿されました
When I knew this fact, I could not do and think of anything.
Though I cannot recall it well, I might have tried not to think of it with working.
Though I cannot recall when I could accept it because this incident happened 15 years ago, my anger and sadness was getting disappear as time went by. In addition, I think I could accept in my mind the fact with thinking about meanings of his death.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 12:19:42に投稿されました
When I knew this fact, I could not do anything, I could not think anything.
I do not remember exactly, but I think maybe that's because I tried not think about it because of the work.
This was happened 15 years ago, I do not remember when I can accept this, but as time goes by my anger and sadness became less. Besides, I think I can accept that because I thought about what is the meaning behind his death.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/22 12:27:45に投稿されました
When I learned this fact, I could neither do nor think anything.
I cannot remember well, but I might have tried not to think much by devoting myself to working.
This happened 15 years ago, and I do not remember when I could accept it. My anger and sorrow had been reduced as the time passes. In the meanwhile, I was thinking what his death meant and accepted it in my heart.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。