[日本語から英語への翻訳依頼] 明日の朝、担当者変更のお知らせメールを送ります。 なぜなら、一度 文章と宛先を確認したいからです。

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 48文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nishiyama75による依頼 2011/07/20 19:20:02 閲覧 3828回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

明日の朝、担当者変更のお知らせメールを送ります。
なぜなら、一度 文章と宛先を確認したいからです。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/07/20 19:27:47に投稿されました
I will inform the change of person in charge by email tomorrow morning .
It is because I would like to confirm the writing and the address.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/20 19:52:06に投稿されました
I will e-mail about the notice of the change of the contact person tomorrow morning.
Because I would like to confirm the sentence and the address once.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/20 19:34:16に投稿されました

Tomorrow morning I will send you a mail notifying the change of a person in charge. It is because I want to check the writing and the address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。