[Translation from Japanese to English ] "Workmanship Check" Expression Details' Important Points The check relying...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , commanderwhite ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by pikatyuupicapica at 22 Apr 2015 at 09:12 6329 views
Time left: Finished

「出来栄えチェック」表現内容の注意点

目視のみに頼るチェックは、極力避け、組付けや加工状態を目視+音+触感や指差等のチェック動作を伴う内容にする。
~の欠品なきこと、~の異品なきこと
五感を駆使することで目視のみによる見逃しを防止し、品質異常の検出力アップにつながる
それぞれの作業の流れの中で確実にチェック出来る方法がないかをよく検討する。
ワークの姿勢を変える、鏡などで背面を見る、順番を決める、良品と比べるなど

曖昧な判定(判断)基準は、避けて定量的な合否判定値とする。

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 09:50
"Workmanship Check" Expression Details' Important Points

The check relying only on the visual aspect will be changed to the one involving checking for inefficiencies, assembling, machining state, etc. by seeing-hearing-touching, pointing and calling, etc.
No stockout of... No incorrect parts of...
Prevent overlooks occuring from using only the eyes by utilizing the five senses; it is linked with improving one's power to detect quality anomalies.
Study well if there is a way to check rigorously in the flow of each work.
Change the work attitude, see one's back by using mirrors, decide the order, compare with quality products, etc.

Avoid vague deciding (judging) standards and use the fixed judgment value.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 09:37
Important points of expressing "performance check"

Avoid checking only visually as much as possible, and check the assembling and machining state with visual contact, sound, sense of touch and pointing.
There should be no stock-out of..., no incorrect part of...
Using five senses will prevent the escape by checking only visually, and it will increase the detect ability of abnormal quality.
Consider carefully if there is any way of checking without fail in each work flow.
Change the working attitude, see the back side with a mirror, decide the order, compared with good products, etc.

Avoid ambiguous judgmental (judgment) standard, and use a quantitative acceptance judgment value.
pikatyuupicapica likes this translation
pikatyuupicapica
pikatyuupicapica- over 9 years ago
翻訳していただき、本当にありがとうございました。
今後、また依頼すると思いますので、
その時はよろしくお願いいたします。
yoppo1026
yoppo1026- over 9 years ago
こちらこそよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime