Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先程、伊藤がメールで送った薬に関する書類は問題ありませんでしたか? 足りないものがあれば言ってください。 ベトナムの銀行の手数料についてですが、郵便局の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん sujiko さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/21 15:38:03 閲覧 1815回
残り時間: 終了

先程、伊藤がメールで送った薬に関する書類は問題ありませんでしたか?
足りないものがあれば言ってください。

ベトナムの銀行の手数料についてですが、郵便局の方ではわかりませんと言っています。
なので、ベトナムの銀行に問い合わせてみてください。
申し訳ありませんが、こちらから出せる資料はこれ以上ありません。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 15:45:27に投稿されました
Were there any problems with the documents about the medicine that Ito sent via email?
If there is any missing, please let me know.

As for the charge of the bank of Vietnam, the post officer says that they don't know.
So, please try to contact the bank of Vietnam.
We are sorry, but these are all the documents we can submit.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 15:42:20に投稿されました
Have you found a problem in the document about drugs that Ito sent to you a few minutes ago?
If you need something else, please let us know.

Regarding the fee at the bank in Vietnam, the post office says that they did not know.
For this reason, would you inquire the bank in Vietnam?
We are afraid that that is all the documents we have.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。