Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today the commodity has arrived. I am sorry I have made myself a nuisance. I...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eglobeman , usagimanju0164 , pupal ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazusugo at 20 Apr 2015 at 18:15 1435 views
Time left: Finished

本日商品が到着いたしました。お手数をおかけしてすみませんでした。
全額ご返金させていただきました。
ただ、私どものカメラでテストすると、AFは問題なく動作するようです。
点検に出すので、ご使用になられたカメラ、どのような状況で動作しなかったかを教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

eglobeman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 18:35
Today the commodity has arrived. I am sorry I have made myself a nuisance.
I have refunded in the full amount.
However, as I have tried the camera, AF seemed to work without any problem.
Would you let me known of what situation when the camera didn't work properly for my inspection? I will be obliged at your further comments.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 18:22
I received the item today. Sorry for taking your time.
I have made full refund.
However, when I tested with our camera, AF seems to work properly.
I will bring it for checking, so I appreciate if you could let me know the camera used and under what situation it did not work. Thank you in advance.
usagimanju0164
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 18:28
Today, we received the item you returned. We are very sorry for the inconvenience.
We gave you a full refund.
However, when we tested AF with our camera, it seems to work properly.
We will send it for inspection. We would appreciate if you let us know about the camera you used and under what circumstances it did not work.
Thank you very much for your cooperation.
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 18:21
Today item has arrived. Sorry for bothering you.
I was returned with all sum of money.
But, if I make test on my camera, AF is operating smoothly, without any problem
Will give it for checking, and I will be happy if you explain me in what situations camera (which you used) did not work
Best regards, Alex

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime