Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hatred toward a person who has killed a friend. It was a straight road with a...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , yeardly_koko , commanderwhite , mimiko0320 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by umigame7 at 20 Apr 2015 at 10:35 2103 views
Time left: Finished

友人を殺した人間に対しての怒り。見通しのよい直線の道であり、昼間の出来事だったということもあり、完全な運転手の過失でした。運転手の自己管理があれば、起きるべき事故ではなかった。そのことが余計に腹立たしかった。
その時はわからなかったが、死というものはすぐそばにあるということに気づいた。その時々を大事にしないといつ死が訪れるかわからない。今こうしてアメリカにいるのも彼のおかげなのかもしれない。
この事実を知ったときは何も手につかず、何も考えることができなかった。

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:02
Hatred toward a person who has killed a friend. It was a straight road with an unobstructed view, and it happened in broad daylight; it was definitely the driver's fault. Had the driver had self discipline, the accident should not have happened. This fact is exceedingly annoying. I didn't know at the time, but I began to aware that Death is always there. If I don't pay attention to the time in my life, I wouldn't know when Death will visit. It might be because of him that I am in America like this now.
When I knew the fact, I couldn't function nor think.
mimiko0320
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:00
My combustion for the criminal person who killed my friend.
The road was straight with good view and that accident happened in the day time, so that was definitely the driver's fault.
If the driver had taken care of self, the accident would not have happened. That made me much anger.
I didn't know at that time, but I noticed that death was nearby. I don't know when death comes to me, so I have to take a life one day at a time.
Maybe thanks to him that I stay in the US now.
When I knew the truth, I couldn't do and think anything.
umigame7 likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 10:50
The anger to the person who killed my friend. It was completely the driver's fault because it occurred on a straight road where a driver can see his/her way clear, and in the daytime. With a self-management of the driver, the accident should not have occurred. That made me more angry.
I did not know at that time, but I recognized that the death was within striking distance. We have to think a great deal of each moment, as we do not know when we will die. Maybe I can be in the United States thanks to him.
When I found this fact, I could not do anything, and I could not think of anything.
yeardly_koko
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 10:54
Anger towards the person who has killed my friend. Since the road was clear and the incident happened during the day, the driver was completely at fault. If the driver had taken care of his own actions, it was an accident that would not have occurred. This fact enraged me greatly.
At the time I did not know this, but death is always near you. If you do not treasure every moment of your day, you never know when death will strike. It might be due to him that I am in America now.
When I learned about the incident, I could not do anything, and I could not think about anything.

Client

Additional info

文字数多めでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime