[英語から日本語への翻訳依頼] 早速ご返信頂きましてありがとうございます。 郵便局のウェブサイトに依りますと、そのお品物はすでにお客様の元にご返送されております。 以下は私が追跡用番...

この英語から日本語への翻訳依頼は shuchang さん jun_fav さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/20 02:58:19 閲覧 2015回
残り時間: 終了

"Thanks for the prompt reply. According to the post office web site the item has been returned to you – this is the message on the USPS web site when I put in the tracking number “Redelivery item already returned to sender.” Something went wrong with the delivery. The USPS.com website shows the lens arriving at the post office at 9:28 AM and an attempted delivery at 9:30 AM Those times are impossible. There is no way it could be delivered two minutes after it arrived. I will follow up with the US Postal Service on Monday but please let me know if you receive the returned item. "

shuchang
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/20 03:54:11に投稿されました
早速ご返信頂きましてありがとうございます。
郵便局のウェブサイトに依りますと、そのお品物はすでにお客様の元にご返送されております。
以下は私が追跡用番号を入力した時にUSPSのウェブサイトに表示されたメッセージです。
「再発送の商品はすでに送主様の元にご返送されました」
配達において何かしらの問題が発生したと思われます。
ウェブサイトUSPS.comはレンズが郵便局に午前9時28分に到着し、9時30分に配達予定であったとなっておりますが、この時間で配達する事は不可能です。
到着後2分後に配達することは出来ないはずです。
月曜日にUSPSに再確認しますが、もし品物をお受け取りになりましたらご連絡下さい。
★★★☆☆ 3.5/2
jun_fav
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/20 04:28:35に投稿されました
迅速な返信ありがとうございました。
郵便局のサイトによると、荷物はあなたの元へ返送されたことになっています。
これがトラッキングナンバーをインプットした時に、USPSのサイトに出たメッセージです。
「再送された荷物は発送人に返送されました。」
配達に何か問題があったようです。
USPS.comのサイトでは、レンズは9:28 AMに郵便局に到着し、9:30 AMに配達を試みたとなっていますが、この時間は不可能です。
郵便局に到着後、2分後に配達されることは絶対にありえません。
US Postal Serviceに月曜日確認しますが、もしそちらに荷物が届いたら連絡ください。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。