Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. Even though you were at home when item was delivered,...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanya328 , pupal ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kazusugo at 18 Apr 2015 at 22:02 1219 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
商品到着時に配達人が在宅なのにもかかわらず、不在表を置いて商品を持ち帰ってしまったということですね?大変申し訳ございません。その場合は、こちらから調査依頼をすると、海外からの調査になり、かなりのお時間がかかってしまいます。お手数で大変申し訳ないのですが、最寄りの郵便局に下記のトラッキング番号をお伝えいただき、「在宅なのに不在表を置いて帰られてしまったがどうすればいいか?」とお問い合わせいただけませんでしょうか?お手数をおかけして申し訳ございません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2015 at 22:11
Thanks for your reply.
Even though you were at home when item was delivered, the delivery person left absent notice and brought back the item, is that right? I'm very sorry about that. In that case, if I request investigation it will take time as it will be an international request. I'm very afraid to take your time, but will you inform the following tracking number at your nearest post office and ask them "absent notice was left despite of my being at home, what should I do?". Sorry for taking your time.
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2015 at 22:12
Thank your for reply!
When item arrived, delivery man, in spite of that fact that you were home, left "not at home" message and brought back the item, right?
Really sorry for that. In this case, if I ask for investigation, it becomes investigation from another country, so it will take a lot of time.
I am very sorry to ask you, but can you please, give following tracking number to your post-office and say : " I was home but postman left "not at home" message and went back to the post,what should I do now?"
Sorry for inconvenience
kanya328
Rating 46
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2015 at 22:18
Thank you for your require.
You mention that the deliver leave a absence list and brought the package back even though you were at home?
I am so sorry. In that case, if we ask for the investigation from here, it would take a quite long time. I am afraid of this inconvenience but could you please tell the nearest post office the tracking number below and ask "The deliver leave a absence list and brought the package even though I were at home, What should I do?" to them.
I apologize this inconvenience again.
kanya328
kanya328- over 9 years ago
最初の一文を「Thank you for your inquiry.」に直してください。タイプミス申し訳ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime