Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Referring to activity samples of 10 companies, utilize good things and don't ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , nahoko_o_attey ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by maikumaikemakemike at 17 Apr 2015 at 11:56 1069 views
Time left: Finished

今回活動10社の事例を参考に、良いところは取込み、悪いところはマネしないように活用されたい。
良いところを見る目(センス)を養うことも「5S」活動では重要で、常に「ほめる種」を探す努力を忘れてはならない。

整理の事例

整頓1
現場は・・・?
あなたの「整頓」は合格点か?
不要なモノはぜったい置かない!

ここをチェック!
不要な材料・部品を放置していないか?
使わない工具・金型を身の回りに置いていないか?
要・不要がはっきりしないモノがないか?
いる物?いらない物?
何が入っているのかわかりますか?

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2015 at 12:17
Referring to activity samples of 10 companies, utilize good things and don't imitate bad things.
It is important of cultivating eyes and senses for judging what is good for 5S activities, and don't forget efforts that you find "seeds for praising".

Sample case of tidying up

Tidying up 1
How about your working site?
Does your tidying up get to the passing mark?
Never put something you don't need!

Check here!
Don't you neglect materials and parts that you don't need anymore?
Don't you put tools and molds and dies that you don't use anymore around you?
Aren't there stuffs that you cannot tell whether you need or not?
What you need? What you don't need?
Do you tell what kind of stuffs is inside?
maikumaikemakemike likes this translation
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2015 at 12:18
Referring to this activity cases of 10 companies, you should use good things but don't use bad things.
It's important to develop an eye ( a sense) for good things in the "5S" activity, we should not forget to try to search for " Kind to praise" all the time.

Case for arrangement

Arrangement 1
at field?
Is your "arrangement" a passing mark?
Never put unnecessary things !

Check this!
Don't you leave unnecessary materials or parts?
Don't you put tools or metal molds you don't use?
Don't you have anything not clear about necessary or not?
Do you need that or not?
Do you know what is in here?
maikumaikemakemike likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime