[Translation from English to Japanese ] Dear friend: IMPORTANT!!! 1. Can you will ship in a box "without impress ord...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( taklicious , chikoba , el_monee ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by takishinya at 17 Apr 2015 at 10:58 2196 views
Time left: Finished

Dear friend:
IMPORTANT!!!

1. Can you will ship in a box "without impress order" very well protected?

2. Can you will select the best of your stock? Please, im collector. Thanks

taklicious
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2015 at 11:14
出品者様:
重要です!!!

1. 厳重に保護された、「オーダー刻印なしの」箱でお送り頂けますでしょうか。
2. 在庫の中で最も美品なものをお選び頂けますか。当方コレクターにつき何卒よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
el_monee
Rating 52
Translation / Japanese Declined
- Posted at 17 Apr 2015 at 12:24
重要!!
1.「インプレスオーダー無し」の箱での発送は安全ですか。
2.在庫のベストを選ぶことができますか。私はコレクターです。よろしくお願いします。ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
takishinya
takishinya- about 9 years ago
very well protected? の訳が不適切。 在庫のベストを選ぶことができますかが日本語としておかしい。 takishinya declined this translation
chikoba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2015 at 13:12
販売者様:
重要です!!!

1.充分に保護された「注文の明記されない」箱に入れて送っていただけますか?

2.在庫から一番の備品を送っていただけますか?私はコレクターなのです。どうぞよろしくご検討ください。
takishinya likes this translation
★★★★★ 5.0/1
chikoba
chikoba- about 9 years ago
すみません、訂正です。
×備品 → ○美品 です。失礼いたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime