Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そのトラブルを解決するためにメーカーは私たちにテスト依頼をしてきています。 残念ながら私はどのようなテストをすれば良いか理解できていない。 そのため、私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は el_monee さん transcontinents さん hermes0726 さん happylio さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hnakamuraによる依頼 2015/04/17 01:00:51 閲覧 1510回
残り時間: 終了

そのトラブルを解決するためにメーカーは私たちにテスト依頼をしてきています。
残念ながら私はどのようなテストをすれば良いか理解できていない。
そのため、私はあなたにどのようなテストが必要か確認した。
しかし、いまだテスト方法は明示されていません。
なぜ問題解決を進めようとしないのでしょうか?
テスト方法が分からなければメーカに再度確認してください
すべての問題をあなたが解決する必要はありません。
私たちはこの問題を解決するために少しでも早く前に進まなくてはなりません。

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 01:11:34に投稿されました
To overcome that trouble, the manufacturer asked me to do some tests.
Unfortunately I do not understand what kind of test I should do.
That's why I want to have your confirmation about what kind of test is needed.
But, up to now the test method has not cleared yet.
Why we don't just continue to the problem solving?
If you do not know the test method, please check with the manufacturer again.
You do not need to solve all problems.
in order to solve the problem, we have to continue even it is just a little.
el_monee
el_monee- 9年以上前
修正:すみませんが、「me」を「us」に、そして「I」を「we」に変更していただけますか。お手数をかけして申し訳ございません。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 01:10:42に投稿されました
The manufacturer requested us to test in order to solve that trouble.
Unfortunately we do not understand what kind of test we should do.
Therefore, we checked with you what kind of test is needed.
However, you still have not indicated testing method.
Why are you not proceeding to solve the problem?
If you do not know testing method, please check with the manufacturer again.
You do not need to solve all the problems.
We have to proceed as soon as possible to solve this problem.
hermes0726
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 01:11:40に投稿されました
In order to solve that problem, the maker has entrusted us to do some tests.
It was a pity that no matter what kind of tests I have done, the problem has not yet been clarified.
That is the reason why I want to have your confirmation of what kind of tests do you want.
However, there are no response about the tests from you until now.
Why would you let the progress of the problem solving stopped?
If you do not know about the method of the tests, you can confirm that with the maker, there is no way to solve all the problems by yourself.
We hope that we can solve this problem as soon as possible.
happylio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 01:24:45に投稿されました
On the purpose of trouble shooting, the maker is requesting us to test. Unfortunately, I don't know what kind of test I should give. Therefore, I asked you to tell me what kind of test is required. But the way of testing hasn't been clarified yet.
Why do you not proceed trouble shooting?
If you don't know how to test, please check with the maker again.
You don't have to solve all the problems by yourself.
In order to solve this problem, we have to proceed as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。