[日本語から英語への翻訳依頼] 注文「」についてトラブルが発生しました。 一回目の商品の発送は購入者に商品が届かず、同じ製品をもう一度送るという対応をとった。 そして、販売した空気清浄機...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2015/04/16 00:06:45 閲覧 1932回
残り時間: 終了

注文「」についてトラブルが発生しました。
一回目の商品の発送は購入者に商品が届かず、同じ製品をもう一度送るという対応をとった。
そして、販売した空気清浄機は日本製であるため、発送前に”使用に際しては電圧の変圧器が必要である”ことを念を押して伝えた。お客様もそれを承知した。しかしながら、購入者は変圧器を使用せずに通電してしまったため、製品は壊れてしまった。そしてこの製品の在庫はもうありません。こういった場合、どういう対応をとるべきですか?

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 00:20:14に投稿されました
Trouble has occurred for the order 「」.
As for the first shipment, the items were not delivered to the buyer, so I sent the same one again.
And before its shipping, I told to the buyer emphatically that voltage inverter is required because this air cleaner was made in Japan. The customer got it. However, the customer turned on it without using a voltage inverter, so the air cleaner has broken down. This item is out of stock. In this case, what should I do?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/16 00:19:17に投稿されました
There was a trouble in the order "".
For first shipment, the item did not reach to the buyer, and same item was resent.
Also, since the air purifier we sole was made in Japan, we repeatedly informed before sending that "a transformer is needed for use". Buyer also noted it. However, the buyer did not use transformer when turning on the electricity and the item broke. Additionally, there is no stock of this product. In such case, how should we respond?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。