Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 5S are positions in which managers strive to be. Ar first glance, 5S may n...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( commanderwhite , pupal ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by ade99urq9sup at 15 Apr 2015 at 19:27 1634 views
Time left: Finished

5Sは、トップ・管理者の取組み姿勢です

5Sは、一見儲からないように見えるが、5Sの推進によってあらゆる 「ムダ」 が見えてくる。
見えた「ムダ」を改善すれば必ず儲かる。

社員のモラルが向上し、クレーム・不良が低減する。  
会社のイメージがアップし、新しい仕事が増える。

食べ物が床に落ちている
賞味期限切れがある
陳列棚が汚い
何処に何があるのか不明
店員の躾が悪い

お客は買わない

部品が落ちていない?
先入れ先出しは?
設備、治具が汚い?
所、番地の表示は?
社員の躾は?
注文が来るか?

5Sをすると…

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2015 at 19:48
5S are positions in which managers strive to be.

Ar first glance, 5S may not seem to be beneficial, but, by 5S' propulsion, you will be able to see all "junk."
Correcting seen "junk" is of course beneficial.

Employees' moral will improve, and claims and poor results will diminish.
The company's image will get better, and there will be more novel works.

Food is on the floor.
Something is left past the expiry date.
The display shelf is dirty.
It is not clear where things are.
Employees' discipline is bad.

Customers don't buy.

Aren't the parts on the floor?
How about the first-in first-out method?
Are the facilities and tools dirty?
Where are you showing the place and the house number?
How about the employees' discilpline?
Will the order come?

When you do 5S...
ade99urq9sup likes this translation
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2015 at 20:00
5S is position of administrators and top management.
At first sight, 5S does not looks like lucrative thing, but thanking to propulsion of 5 S, we can see (wastefulness)

Moral of workers gets higher, number of claims and defects get lower.
Image of company gets better and it can get more orders.

Food items fell on the flour
Past the best-before date
Display case is dirty
What is where - it is not clear
Training of staff is bad

Client does not buy

Do spare parts fall?
First in first out
Equipment and jig is dirty?
What is the name of location?
What about training of staff?
Will orders come?

If we use 5 S



ade99urq9sup likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime