Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] One place to look is this website. I have used it on several occasions. http...

This requests contains 322 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ahra ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by akinon1103 at 15 Apr 2015 at 04:39 3236 views
Time left: Finished

One place to look is this website. I have used it on several occasions.
http://www. ~ 

See what Hiromi thinks when you get a chance.
I will do bit of search too.

This may be sudden, but Keiko plans on holding a wedding on the 18th of JUNE at the Moana Hotel located at Hawaii.
I was quite shocked when i first heard of it too.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2015 at 05:55
一見の価値あるウェブサイトです。私は何度か使ったことがあります。
http://www. ~

あなたがチャンスを獲得したらヒロミがどう思うでしょうか。
私も少し検索してみます。

突然かもしれません。でもケイコは6月18日にハワイのモアナホテル結婚式を挙げる計画を立てています。
最初にそれを聞いたときは私もとてもびっくりしました。
akinon1103 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ahra
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2015 at 04:59
ここのウェブサイトを見てくださいね。私も時々使っています。
http://www. ~

機会があればヒロミさんが何を考えてるか見てください。
私もちょっと探してみるから。

そすると、これはちょっと急な話ですが、ケイコさんがハワイのモアナホテルで6月18日結婚式をする予定です。
最初聞いたときは私もすごくびっくりしました。
akinon1103 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime