Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] He wants request of illustration via email. When you contact him, please use...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , jesse-oka ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kazu_999 at 14 Apr 2015 at 20:23 3009 views
Time left: Finished

彼はイラストの仕事の依頼はeメールで欲しがっています。
あなたが彼へコンタクトするときはメールでお願いします。期待に添えなくてごめん。
彼は2万円以下の仕事は引き受けておらず、個人での依頼は料金は先払いして欲しいそうです。
どのようなデザインにするかによっても値段は変化していきます。
まずデザイン案を彼に提出し、彼に料金の見積もりをしてもらってください。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 20:35
He wants request of illustration via email.
When you contact him, please use Email. I am sorry that I couldn’t make your expectation happen.
He doesn’t undertake works under 20000JPY, and he wants to be paid in advance when personal request.
Price varies depends on also what design.
Fist, please submit your designing-plan, and let him give you estimations.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 20:53
He wants to receive illustration work by e-mail.
When you contact him, please do so by e-mail. I am sorry not to be able to live up to your expectations.
He says that he does not undertake a work of less than 20,000 yen, and that he wants the request by an individual to be paid in advance.
The price changes according to the design of your choice.
Please submit the design plan to him first so that he can show you an estimate.
kazu_999 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 20:43
He wants to receive job request for illustration by email.
When you contact him, please send him an email. Sorry for not being able to meet your expectation.
He does not accept any job under 20,000JPY, and he wants to receive advance payment for personal request.
The price varies according to designs.
Firstly , please submit design draft to him and get quotation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime